Učitel obrany proti lásce II
Autor: Ginny
Kapitola
šestnáctá – Jak dál?
Bylo pozdní
pondělní odpoledne, když do jedné z mnoha léčitelských pracoven
v Nemocnici svatého Munga vstoupil světlovlasý mladý muž. Sotva spatřil u
pracovního stolu dívku zhruba ve svém věku, podivně se ušklíbl.
„Tak se
pochlub, kotě, co pro mě máš,“ pronesl sebevědomě, aniž by se obtěžoval s
pozdravem „Konečně!“ odpověděla dívka trochu podrážděně. „U Salazara, kde
jsi byl tak dlouho, Draco? Sovu jsem ti přece posílala už ráno.“
„…se
nevztekej. Byl jsem se starou zmijozelskou partou trochu probrat život a
nějak se to protáhlo,“ řekl Draco Malfoy a pokusil se o úsměv.
Pansy
Parkinsonová zlostně sevřela rty.
´Už zase se na
mě vykašlal. On i všichni ostatní,´ pomyslela si s lítostí a raději se
otočila zpátky ke stolu, aby jí Draco neviděl do obličeje. ´Ale počkej, já
ti to spočítám!´ ušklíbla se v duchu. ´Až zjistíš, co pro tebe mám, budeš
si mě ještě rád předcházet. A kdyby náhodou ne, tak tě k tomu donutím.´
Stejně jako
řada jejích bývalých spolužaček usilovala i Pansy Parkinsonová již několik
let marně o to, aby ji mladý Malfoy konečně vzal na vědomí nejen jako
schopnou čarodějku, ale především jako ženu. Jeho přízeň by pro ni
znamenala šanci přivdat se do jedné z nejváženějších kouzelnických rodin v
Británii, protože ani smrt Luciuse Malfoye kupodivu neměla na bohatství a
slávu jejich rodu žádný velký vliv. Zatím se jí to však zoufale nedařilo.
Draco se sice tu a tam pochvalně vyjádřil o jejích kouzelnických
schopnostech, neboť z nich měl užitek, ale tím to končilo a ve všem
ostatním ji naprosto ignoroval.
„Tak už mi
konečně řekni, o co jde,“ pronesl bez valného zájmu, zatímco bloumal
pracovnou a zvědavě si prohlížel všechny mističky, baňky a přístroje na
stolech a policích. Nebyl tu poprvé, ale vybavení téhle místnosti ho
nepřestávalo fascinovat.
Pansy se
otočila a pohlédla na něj.
„Ačkoliv si to
vůbec nezasloužíš, mám pro tebe velmi cennou informaci. Budeš z ní
nadšený, věř mi,“ řekla s úsměvem. „Ovšem…nebude to zadarmo.“
„Jsi
vypočítavá, jako bys chodila do Zmijozelu,“ ušklíbl se Draco. „Ale já tam
chodil taky a nenechám se od tebe tahat za nos. Napřed ukaž, co máš. Na
ceně se dohodneme až podle toho, jaký zázrak to bude.“
„Fajn,“ kývla
Pansy. „Něco ti ukážu. Můj šéf dostal včera sovu z Bradavic, která mu
přinesla zajímavý balíček. Byl v něm dopis od Brumbála a dvě lahvičky
s krví kouzelníků - jednoho dítěte a jednoho dospělého.“
„A proč to sem
ten starý blázen poslal?“ podivil se Draco, přestal obcházet po místnosti
a zvědavě se zahleděl na Pansy.
„Kvůli určení
otcovství,“ řekla.
Draco vyprskl
smíchy.
„To mi chceš
jako říct, že se Brumbál na stará kolena s někým spustil?“
Pansy se
pousmála a zavrtěla hlavou.
„Brumbál je
v tom jen jako prostředník. Ta věc se totiž týká někoho úplně jiného -
někoho, na kom mu dost záleží. Dívej se.“
Vzala malou
lahvičku s krví, odlila z ní pár kapek do skleněné misky a přidala
z plátěného pytlíku špetku nějakého prášku. Pak uchopila svou hůlku, mávla
s ní a něco nesrozumitelného zamumlala. Z misky začal vystupovat slabý
kouř, který se pomaloučku zformoval do tvaru dětského obličeje.
„To je malá
Andersonová!“ překvapením skoro vykřikl Draco, když se obraz ustálil.
„Dcera Jean Andersonové! To…to ale…“
Rychle
přistoupil blíž k Pansy a zeptal se: „Co je v té druhé lahvičce?“
Dívka odmítavě
zavrtěla hlavou.
„Je čas
dohodnout se na ceně, Draco. Právě teď.“
„Když ještě
nevím, co kupuju? Zbláznila ses?“
„Garantuju ti,
že budeš spokojený. Co – spokojený? Nadšený!“
„Nejsem zvyklý
kupovat zajíce v pytli,“ namítl.
„Copak už jsem
tě někdy zklamala, Draco?“ zeptala se Pansy a hrdě zvedla hlavu.
Malfoy na ni
chvíli zamyšleně hleděl. Pak řekl: „Dobře. Tak co chceš?“
Pansy se
vítězoslavně usmála.
„Vezmeš mě s
sebou na ten sobotní večírek k Popletalovým a budeš se ke mně chovat tak,
aby si všichni mysleli, že spolu chodíme. Žádné tanečky s těma holčičkama,
co jsi s nima byl minulý týden. Žádné popíjení se starými kamarády. Budeš
tam se mnou a budeš se mi náležitě věnovat.“
„Máš divné
požadavky,“ ušklíbl se Draco, zatímco horečně uvažoval. „To je všechno?“
„Všechno,“
přikývla.
„Dobře, to by
šlo. Pokud ovšem splníš, co jsi slíbila, a ta informace bude opravdu stát
za to,“ řekl.
„To si piš, že
bude,“ usmála se.
Vzápětí sáhla
po druhé lahvičce, odlila z ní pár kapek krve do další skleněné misky,
přidala kouzelný prášek a mávla hůlkou. Jak se opar z misky formoval do
konkrétního obrazu, kochala se Pansy Dracovým užaslým výrazem.
„Snape?“ sykl nevěřícně.
Pansy mávla
hůlkou, zamumlala kouzlo a mezi oběma obrázky se rozvinula růžová stužka.
„Vidíš? Snape
je její otec,“ řekla triumfálně. „Otec malé Andersonové. Protože kdyby
nebyl, žádné pouto by se mezi nimi nezobrazilo.“
Draco ohromeně
zíral na obě misky.
„Teda, to
je…víc, než jsem čekal,“ vzpamatoval se. „Dobře, že jsi mě zavolala.
S touhle informací se dají dělat velké věci.“
Zamyšleně
přešel na druhý konec místnosti a zase zpátky. Pak se zastavil před Pansy
a zeptal se téměř šeptem: „Zvládla bys připravit všemocný lektvar?
Ztuhla
překvapením.
„Všemocný…?
Ale…k tomu je přece potřeba srdce nějakého mimořádně silného kouzelníka!
Kde ho chceš vzít?“
Pak vytřeštila
oči. „Ty myslíš, že Snape…“
„Snape ne!“
ostře ji přerušil. „Ale ta holka. Když jsem byl minule v Prasinkách, na
vlastní oči jsem viděl, co dokáže. Má…naprosto neuvěřitelné schopnosti. A
kdybych měl ten lektvar, získal bych je tím pádem já… Tak zvládneš to,
nebo se mám poohlédnout po někom jiném?“
„Zvládnu,“
řekla trochu uraženě Pansy. „Není zase tak těžký, když máš všechny
potřebné ingredience, i když si budu muset postup přípravy pro jistotu
trochu zopakovat. Lektvary z oblasti černé magie totiž běžně nepoužívám,“
ušklíbla se.
„No tak
konečně začneš,“ ušklíbl se Draco. „Díky téhle tvé informaci si totiž
Snapea opravdu vychutnám. Konečně mi zaplatí za otcovu smrt! A na
tom večírku to spolu pořádně oslavíme, Pansy - to ti slibuju!“
*****
To pondělní
ráno měl Severus Snape po dlouhé době pocit, že jeho život není zase až
tak mizerný, jak se mu vždycky zdálo. Noc, která právě končila, tedy
rozhodně stála za to. Ještě vleže se slastně protáhl, a ačkoliv
shledal, že některé části těla ho po nezvyklé noční námaze trochu
pobolívají, cítil se skvěle. Jean už tam nebyla a on ucítil zvláštní
chvění v hrudi, když si všiml malé prohlubně v polštáři, která po ní
zbyla.
´Co bude ale
dál?´ ptal se sám sebe, když se přinutil vstát a vešel do koupelny.
´Skončí to opět jedinou nocí, nebo to bude nějak pokračovat?´
Sám si nebyl
jist, čemu by dal přednost. Ačkoliv někde v hloubi duše toužil mít Jean
jen a jen pro sebe, z trvalého vztahu měl tak trochu obavy. Po všech těch
letech samoty byl už zvyklý na svůj klid a nedokázal si představit, že by
měl teď svoje zažité zvyklosti kvůli někomu měnit. Představa, že by měl
s Jean kupříkladu bydlet, se mu tedy zdála naprosto scestná.
Lucius Malfoy
se mu v dobách, kdy se ještě dal považovat za jeho přítele, několikrát
svěřil se svými problémy se ženami. Nejčastěji se týkaly právě toho, že
jakmile strávil s některou noc, už si ho chtěla přivlastnit, donutit ho
k rozvodu a nastěhovat se k němu. Představa, že by se takhle zachovala i
Jean, Severuse lehce znervózňovala.
Na druhou
stranu, už jen pouhé pomyšlení na ni ho podivně rozechvívalo. Toužil být s
ní, toužil se jí dotýkat, nechat ji, aby se ona dotýkala jeho…nebo se na
ni aspoň dlouze dívat. Působila na něj jako droga – sotva byl bez ní, už
mu chyběla.
Přesto byl
však odhodlán chovat se k ní před kolegy a studenty tak, jako se k ní
choval doposud. Poslední, o co totiž stál, byly nějaké nemístné poznámky
týkající se jeho soukromého života - a těch by se nepochybně od některých
kolegů dočkal, kdyby jen tušili, co k ní cítí.
U snídaně ani
ve sborovně Jean nezastihl, ačkoliv si ji přál vidět. Pořád se mu nějak
nechtělo věřit, že k němu opravdu cítí totéž, co on k ní, a doufal, že by
mu pohled na ni mohl alespoň napovědět.
Kvůli
absolutní neschopnosti Rolanda Wickse, mrzimorského druháka, kterému se
podařilo v nestřeženém okamžiku nechat vybuchnout kotlík a částečně tak
zdemolovat učebnu lektvarů, navíc přišel do Velké síně na oběd příliš
pozdě a Jean už tam nebyla. Zase nevěděl, na čem je… Potkali se až na
mimořádné poradě, kterou Brumbál na to odpoledne svolal. Ačkoliv se
Severus snažil přijít tentokrát včas, dorazil skoro poslední - jako
obvykle. Věděl, že v místnosti plné kolegů nemá nejmenší smysl pokoušet se
o nějaký kontakt, takže přelétl všechny přítomné podmračeným pohledem a
usedl na poslední volnou židli na konci stolu. S lehkou nervozitou
zaznamenal, že se na něj Jean sotva podívala. Na druhou stranu, docela by
chápal, kdyby ani ona nestála o to, aby si někdo z kolegů všiml, že se
mezi nimi něco stalo.
Porada měla
zpočátku vcelku předvídatelný průběh, vzhledem k tomu, že se na ní jednalo
o vyloučení dvou studentů z bradavické školy. Roland Wicks, který to
dopoledne způsobil Severusovi při hodině problémy, a spolu s ním i Andrew
Flat, byli totiž motáci, kteří s bídou prošli do druhého ročníku.
Obtížnější kouzla, se kterými se však nyní setkávali, už nebyli schopni
zvládnout a stávali se naopak nebezpečnými svým spolužákům. Kdyby to
záleželo jen na Severusovi, vyloučil by je už dávno, ale Heather Prýtová,
do jejíž koleje oba chlapci patřili, se jich podle očekávání zastávala.
„Dejte jim
ještě šanci, alespoň do Vánoc! Uvidíte, že se to oba doučí! Nemáte přece
jediný důkaz, že se nemohou v kouzlení zlepšit! Například v bylinkářství
nejsou vůbec tak špatní, jak o nich tvrdíte…. Prosím, Albusi, nevylučujte
je ještě!“ žebrala.
Brumbál
zamyšleně pokýval hlavou, ale neřekl nic.
„Ztrácíme tady
čas kvůli dvěma neschopným mudlům, kteří se nikdy nenaučí kouzlit,“
zavrčel Severus podrážděně.
„Změnilo by
vaše stanovisko, kdybych vám řekla, že oba ti chlapci mají rodiče
kouzelníky a nikoliv mudly, profesore?“ vložila se rychle do debaty Jean
Andersonová a trochu se jí blýsklo v očích. „Jako ředitel Zmijozelu si
přece na tom správném původu žáků zakládáte, takže by to pro ně
vlastně měla být polehčující okolnost, ne? A nesnažte se mi tvrdit, že
jste se změnil i v tomhle.“
Severus se
ušklíbl. Cítil, že ho Jean záměrně provokuje k ostré výměně názorů, a ať
už pro to měla jakéhokoliv důvod, nehodlal si nechat takovou příležitosti
uniknout. Hádky s ní vždycky nesmírně miloval.
„Opravte mne,
jestli se mýlím, profesorko Andersonová, ale domníval jsem se, že tu
jednáme o vyloučení těch dvou malých tupců, a nikoliv o vyloučení jejich
rodičů. Ostatně i kouzelníci mohou mít neschopné děti - stačí si
vzpomenout na Longbottoma. A pokud nedokážete něco tak triviálního
pochopit, pak bych vám rád zopakoval radu, kterou jsem vám dal již po
vašem návratu do Bradavic – buďte laskavě zticha a nemluvte do věcí,
kterým nerozumíte!“
Jean zlostně
přimhouřila oči.
„Jenomže ve
skutečnosti jste to vy, kdo ničemu nerozumí! Taky jde přece o
budoucnost chlapců, jejichž vlohy se možná jen nestačily projevit a…“
„Nesmysl!“
přerušil ji ostře. „Ti dva žádné vlohy nemají!“
Stačili se
počastovat ještě několika impertinentními poznámkami, při kterých Minerva
McGonagallová jen pohoršeně zdvihala obočí, než je Albus Brumbál konečně
přerušil a vzal řízení porady opět pevně do svých rukou. Po téměř hodinové
diskusi nakonec „měkké křídlo“ v profesorském sboru zvítězilo a oba
chlapci dostali příležitost prokázat své schopnosti ještě do vánočních
svátků. Jakmile ředitel ukončil poradu, Severus vstal a kvapně opustil
sborovnu. Byl si jist, že pokud by setrval v přítomnosti Jean Andersonové
o něco déle, už by se nemusel tak dobře ovládat. Hádka s ní a její parfém,
který dnes cítil výrazněji než kdy jindy, udělaly své.
Při večeři se
jen minuli ve dveřích; jak se zdálo, Jean s dcerou úmyslně přišla velmi
brzy, a o to dříve také odešla. Večer tedy Severus ve svém sklepení
s napětím čekal, zda se u něj objeví. Pokud byla ta hádka ve sborovně jen
hra - a on měl za to, že byla – pak by přijít mohla. Ale dveře jeho
pracovny zůstávaly dál zavřené…
Když se už
popáté přistihl, že sedí nad opravovanými domácími úlohami s brkem v ruce
a zírá do prázdna, s povzdechem vstal a šel si raději uvařit nový hojivý
lektvar, který vzápětí použil na své pořezané zápěstí. Rána se úspěšně
hojila, chtělo to jen jednu či dvě dávky, aby se úplně zacelila.
Tu noc ani noc
následující Jean nepřišla a Severus byl čím dál neklidnější. Špatně spal,
přes den byl podrážděný a svou nervozitu si kompenzoval tím, že srážel
studentům body za každou hloupost. Všechno nasvědčovalo tomu, že ono
vzplanutí opět nebude mít pokračování, a to se mu vůbec nezamlouvalo. Ale
byl příliš hrdý na to, aby za Jean zašel a dal jí najevo, jak moc mu
chybí, nebo se jí dokonce zeptal, jak si to představuje dál. Vždyť co
kdyby ho odmítla a vysmála se mu do očí? Takovou potupu by nepřežil…
Když se
třetího večera půl hodiny před půlnocí ozval z krbu její hlas, překvapeně
vzhlédl od stolu. Ale byl to jenom hlas… Ptala se ho, zda ještě nespí a
zda se za ním může zastavit. Pomalu došel ke krbu, mávnutím hůlky ho
otevřel pro vstup, vhodil do něj špetku letaxu a odpověděl jí tak klidně,
jak to jen šlo: „Můžeš.“ Pak se posadil zpátky za stůl, sáhl po
pergamenech s domácími úlohami a snažil se vypadat velmi zaneprázdněně.
Jakmile
vystoupila z krbu, jen krátce na ni pohlédl a pak opět stočil zrak k
pergamenům, aby jí dal najevo, že má spoustu práce a ona rozhodně není
důvodem, aby se přestal věnovat svým povinnostem. Zaváhala, ale pak se na
něj usmála.
„Dobrý večer,“
řekla tiše, zatímco pomalu kráčela k jeho stolu.
„Dobrý,“
odpověděl, aniž zvedl oči od pergamenu. Přitom však ani v nejmenším
nevnímal obsah listu, neboť jediné, na co byl schopen myslet, byla její
blízkost.
„Neruším?“
zeptala se. Zlehka mu položila zezadu ruce na ramena a jemně jimi přejela
až na šíji.
Zarazil se a
v duchu proklel své tělo a moc, kterou nad ním ta žena má. Jediný její
dotyk s ním udělal neuvěřitelné věci.
„Nerušíš,“
odpověděl. Alespoň že se mu nechvěl hlas…
Naklonila se
k němu a on úplně ztuhl.
„Myslel jsi to
vážně, že jsem jen hloupá blondýna?“ šeptla mu do ucha slova, která vyřkl
v pondělní hádce ve sborovně. Vzápětí se dotkla rty jeho tváře.
Když ho objala
kolem krku, s povzdechem odložil brk a na chvilku přivřel oči.
„Myslela jsi
to vážně, že jsem zdegenerovaný zmetek?“ vydoloval z paměti jednu z jejích
pondělních peprných odpovědí.
Usmála se,
znovu ho políbila na tvář a objala ho o něco pevněji. Chvíli tak setrvali,
než se Severus rozhodl vstát. Jean ho okamžitě pustila a ustoupila o pár
kroků dozadu.
„Ale já tě
opravdu nechci rušit od práce,“ řekla mu s úsměvem. „Můžu přijít jindy.“
„Jak se zdá,
inhalace popela z bradavických krbů se ti velmi zalíbila,“ řekl a kolem
koutků úst mu pohrával úsměv. „Sotva ses ho zbavila, už bys ho chtěla
dýchat znovu… A já jsem si naivně myslel, žes mi přišla říct něco
důležitého.“
„Ani ne,“
pokrčila rameny a pousmála se. „Jen že tě miluju a že mi s tebou tehdy
v noci bylo moc dobře.“
Na
tohle Severus neměl
odpověď. Stál tam jako socha a mlčky se na ni díval, zatímco horečně
uvažoval, jestli to může být vůbec pravda. Teprve když se k němu natáhla a
políbila ho na rty, pohnul se. Jednou rukou ji nekompromisně přitáhl blíž
k sobě, druhou jí položil na zátylek a intenzivně opětoval její polibek.
Jednu věc tedy konečně věděl jistě – že tentokrát jejich vztah neskončí
jen jedinou společnou nocí.
Kapitola
sedmnáctá – Předvečer Svátku všech svatých
Dny ve druhé
polovině října patřily k nejšťastnějším v Severusově životě. Kupodivu to
tušil, už když je prožíval a dvojnásob si to uvědomoval, když se pak na ně
po letech díval ve své myslánce.
Jean byla
tady, byla s ním a - milovala ho. Teď už to věděl, i když ji rád nechával,
aby ho o tom pokaždé znovu ujišťovala. Mnoho času spolu netrávili – Jean
ho vlastně chodila jen navštěvovat a dál bydlela s Carolyn v jejich
apartmá. Ale i to bylo dost, dokonce víc, než by se dřív odvážil doufat.
Přicházela každý druhý či třetí večer, strávila s ním noc a nad ránem zase
zmizela. Zpočátku ho to udivovalo, protože podvědomě očekával, že ona bude
chtít víc, ale nakonec si musel připustit, že mu tento typ vztahu docela
vyhovuje.
Téměř denně se
vídali ve sborovně a v jídelně a oba důsledně dbali na to, aby nikdo
nepoznal, že se mezi nimi něco změnilo. Od Jean to vyžadovalo opravdu
velké sebeovládání, zejména s ohledem na postřeh její dcery a neustálé
zkoumavé pohledy Minervy McGonagallové. Pro něj to až takový problém nebyl
– vždycky se dokázal chovat chladně a odměřeně, když bylo potřeba,
přestože ho přitom někdy bolelo srdce.
Mnohem větší
problém byl zůstat klidným, když za ním Jean večer přišla do sklepení.
Během dne počítal hodiny a minuty, kdy konečně vystoupí z jeho krbu…a když
dorazila, tvářil se, že má spoustu práce, nebo že právě čte něco mimořádně
zajímavého. Nikdy jí na přivítanou nevěnoval víc než nepatrný úsměv a
nikdy se jí nedotkl jako první. Někde hluboko uvnitř jako by měl skrytou
obavu, že by se od něj mohla z nějakého důvodu odtáhnout, kdyby se o to
pokusil, a tak nechával první krok raději na ní. Teprve když ho konečně
objala, pochybnosti zmizely a on s úlevou opětoval každý její dotyk a
polibek.
Někdy se na ni
vydržel celé hodiny dívat, když vedle něj ležela a klidně spala. Obvykle
lehávala na boku, světlé vlasy rozhozené po polštáři, a vypadala, jako by
se ze spaní usmívala. Občas se přistihl při myšlence, že takové štěstí se
ho nebude držet příliš dlouho a že by se měl tedy snažit zapamatovat si
každičký moment, kdy může být s ní. Usínal zpravidla až hluboko po
půlnoci, a tak ho nevzbudilo, když Jean časně nad ránem vstávala a
odcházela. Věděl, že to nemůže být jinak, ale upřímně nenáviděl ta jitra,
kdy se budil bez ní.
A ještě jedné
zásady se držel – nikdy jí neřekl, co k ní opravdu cítí, i když od ní
slýchal vyznání lásky dost často. Nebyl zvyklý dávat své city najevo,
natož o nich mluvit, a nehodlal to ani zkoušet. Byl přesvědčen, že Jean o
jeho citech dobře ví, a nechtěl to kazit podle něj zbytečnými slovy.
Stejně tak se nikdy nezmiňoval o Carolyn, tedy - ne jako o své dceři.
Někde v hloubi duše tajně doufal, že mu Jean nelhala a že je Carolyn
opravdu jeho, ale navenek se zdráhal to připustit. Mít takovouhle
dceru…nechtěl ani domyslet. Voldemort byl sice mrtev, ale to
neznamenalo, že by pro něj tentokrát bylo výrazně jednodušší své dítě
ochránit. O jedno dítě už přišel a zatím se necítil dostatečně připravený
pokusit se o reparát. Na tuhle jeho hru kupodivu mlčky přistoupila i Jean,
a přestože o Carolyn mluvila dost často, jeho otcovství už mu znovu
nepředhazovala.
*****
Od té příhody
s mozkomory trávila Carolyn Andersonová první část dopoledne v knihovně a
druhou s Brumbálem v jeho pracovně. Často spolu probírali to, co si
předtím v knihovně přečetla, a byly to debaty dlouhé a vzhledem k jejímu
věku i neobyčejně složité. Ředitel jí trpělivě vysvětloval nejen různé
zákonitosti kouzelnického světa, ale také ji učil ovládat její kouzelnou
sílu. Carolyn byla velmi pozornou a zvídavou žačkou a Jean se jen
spokojeně usmívala, když jí její dcera při obědě nadšeně vyprávěla, co
nového se ten den zase dozvěděla. Jak se zdálo, Brumbál byl konečně tou
správnou autoritou, kterou byla Carolyn ochotna bez výhrad respektovat -
už jen proto, že měl odpověď snad na všechny její všetečné otázky. Carolyn
ho zbožňovala a Jean jen tu a tam přemítala, jestli v něm tak trochu
nevidí svého nikdy nepoznaného dědečka.
Zatímco
Carolyn se v té době všechno neobyčejně dařilo, Jean se zpočátku trochu
trápila. O Severuse velmi stála a chtěla si ho udržet, ale nebyla si moc
jista, jak to zařídit. Na většinu mužů sice platilo, když si od nich
zachovávala odstup, jenže - bude to platit také na něj? Vždyť on byl úplně
jiný než všichni muži, které doposud poznala… Rozhodně by však nic neměla
zkazit tím, když mu ponechá co největší pocit nezávislosti. Ostatně,
beztak za ním mohla chodit až poté, co uložila svou dceru ke spaní, neboť
tohoto rituálu se rozhodně nechtěla vzdát.
Nakonec se
tedy za Severusem vydala až po třech dnech, což bylo později, než původně
plánovala. Že byla ta přestávka jejich vztahu jen ku prospěchu, zjistila,
sotva se ho dotkla. Prudká reakce jeho těla ji nenechala na pochybách, že
ačkoliv se profesor lektvarů snaží pomocí slov vzbudit zdání chladného
odstupu, ve skutečnosti cítí něco zcela jiného. Také proto se nakonec
rozhodla ten dvou až třídenní návštěvní rytmus zachovat i do budoucna. Tu
a tam měla sice problémy se ovládnout, když vedle sebe seděli třeba při
večeři a ona věděla, že za ním ten večer nepůjde, ale obvykle v téhle
zkoušce nakonec obstála.
Mnohem víc ji
znepokojovalo, že se kvapem blížil předvečer Svátku všech svatých a s ním
i Carolyniny narozeniny. Dárky v podobě roztomilých šatů a velké knihy o
starodávných kouzlech, které před pár týdny objednala, jí už soví pošta
doručila. Jenomže poprvé za celá ta léta, co byla Carolyn ne světě, začala
Jean trápit skutečnost, že její dcera oslaví tu významnou událost opět bez
svého otce. Tedy – vedle něj, ale bez něj. Dříve to považovala za
samozřejmou věc a nenapadlo by ji, že by to někdy mohlo být jinak, avšak
od té doby, co se se Severusem znovu sblížila, to cítila jinak.
Problém byl
především v tom trapném výstupu, kterým Severusovi jeho otcovství tak
necitlivě oznámila - po něm už absolutně neměla odvahu začít o tom znovu
mluvit. A když si ještě vzpomněla na to, co později viděla v jeho myslánce…ne,
to opravdu nešlo.
Jistě,
z Nemocnice svatého Munga měla Severusovo otcovství písemně potvrzeno –
sova se zprávou přišla jen pár dnů po tom, co krev do nemocnice odeslala -
ale o tom mu v žádném případě říct nemohla. Kdyby se dozvěděl, že mu
potají vzala krev a pak ji bez jeho vědomí poslala k rozboru, mohlo by to
znamenat definitivní konec jejich sotva se rodícího vztahu – tím si byla
naprosto jista.
*****
Předvečer
Svátku všech svatých připadal ten rok na pátek, a jako tradičně se již od
časného odpoledne konaly po celé škole přípravy k večerní slavnosti. Jean
se opět účastnila výzdoby Velké síně, zatímco Carolyn dostala svolení
strávit v knihovně výjimečně i celé odpoledne. Navečer pak nadšeně jásala
nad dárky od své matky, ale také od Minervy McGonagallové a Albuse
Brumbála. Po šesté hodině se obě Andersonové převlékly do večerních šatů
zakoupených v Prasinkách a ruku v ruce se vydaly do Velké síně.
Jean se
pousmála, když si vzpomněla na tentýž večer před šesti lety - tehdy
tančila s několika studenty a Severuse z toho málem trefil šlak. Skončilo
to hroznou hádkou, kterou musel řešit samotný Brumbál. I letos ji přišli
někteří studenti z nejvyššího ročníku požádat o tanec, ale s úsměvem je
odmítla. Společnost jí dělal Charlie Weasley, a přestože se dobře bavila,
podvědomě tu a tam zalétla pohledem ke dveřím do zahrady, kterými ihned po
zahájení taneční části večera zmizel Severus Snape. Venku bylo velmi
nevlídné počasí, avšak jemu to zřejmě nevadilo, protože se dosud nevrátil.
Jean se ho v duchu snažila omluvit, ale ať to zkoušela, jak chtěla, pomalu
v ní rostl vztek.
´On si chodí
někde po zahradě, místo aby tu byl se svou dcerou, která právě dnes slaví
páté narozeniny, ´ pomyslela si roztrpčeně. ´A mezitím Charlie Weasley
nenápadně zaujímá jeho místo.´
Charlie se
kolem nich motal celý večer a před chvílí vzal dokonce Carolyn do náručí a
začal s ní tančit po parketu. Carolyn se vesele smála, zatímco Jean při
pohledu na ni trochu svraštila obočí.
„Nesluší vám
to, když se takhle mračíte, profesorko,“ ozvalo se za jejími zády.
Prudce se
otočila. Za ní stál Draco Malfoy oblečený do elegantního tmavě modrého
hábitu a podivně se usmíval.
„Kdepak se tu
berete, pane Malfoyi?“ přivítala ho nepříliš nadšeně.
„Kde? Mám tu
coby člen správní rady bradavické školy nějaké jednání s ředitelem,“
důležitě kývl hlavou směrem k Brumbálovi, který byl zabraný do hovoru
s Minervou McGonagallovou a nového příchozího ještě nezaznamenal. „A tak
mě napadlo, že bychom si spolu mohli zase po letech zatančit, co říkáte?“
„Říkám ne,“
odtušila ostře Jean a obrátila pohled zpátky k parketu.
„Ale ale,“
mlaskl Draco, a aniž by čekal na dovolení, posadil se vedle ní. „Pročpak
mě takhle odmítáte, profesorko? Copak už si nepamatujete, jak skvělý jsem
tanečník?“
„Ne, to si
opravdu nepamatuji,“ odsekla Jean. Malfoyova vlezlost ji zlobila čím dál
víc.
„Tak já vám to
připomenu,“ řekl a postavil se. „Vstaňte a pojďte se mnou.“
Jean na něj
užasle pohlédla. Výraz jeho obličeje byl najednou nepříjemně tvrdý a
signalizoval, že Draco Malfoy zřejmě není zvyklý, aby mu někdo odporoval.
„Nikam s vámi
nepůjdu,“ řekla tiše a zároveň pevně sevřela svou hůlku ukrytou v rukávu.
Dracovy rysy
po těch slovech ještě o něco ztvrdly.
„Nějaké
problémy, Jean?“ ozvalo se a vzápětí se za Malfoyovými zády objevil
Charlie Weasley. Carolyn se ho držela za ruku a upřeně na Draca zírala.
Jean dobře věděla, co by mohlo následovat, a tak ji k sobě raději gestem
zavolala.
„Nic vážného,
Charlie,“ řekla vzápětí. „Jenom se marně snažím panu Malfoyovi vysvětlit,
že s ním v žádném případě nepůjdu tančit.“
Malfoy se
ušklíbl a chtěl něco říct, ale Charlie Weasley mu nedal šanci.
„Vypadni,
Malfoyi,“ řekl a výhružně postoupil kupředu. Byl nejméně o hlavu vyšší a
jeho výraz napovídal, že se nehodlá zdržovat s kouzly a nezvaného hosta
nejspíš vynese v zubech.
„Dávej si
pozor na pusu, Weasley,“ odpověděl mu Draco, ale současně těkal očima
kolem ve snaze najít případnou ústupovou cestu. „Jinak budeš brzy
nezaměstnaný, o to se postarám.“
„Kecy,“
procedil Charlie skrz zuby a narovnal se, takže vypadal ještě o nějaký ten
centimetr vyšší. „Všichni dobře vědí, že ve správní radě školy jsi jen
trpěným ubožákem, který nemá vůbec žádný vliv. A teď už zmiz, než se
doopravdy rozzlobím!“
„Toho ubožáka
odvoláš!“ vyjekl Draco tak hlasitě, že se k nim okamžitě stočily i oči
těch, kdo jeho přítomnost do té chvíle nezaregistrovali. Velká síň
ztichla. Všichni teď hleděli na Draca, který – na rozdíl od Charlieho –
držel v ruce svou hůlku.
„Neodvolám,“
řekl Charlie prostě, chytil Malfoye za zápěstí a zkroutil mu ruku tak, že
si Draco zamířil vlastní hůlkou na krk. Pak vykročil proti němu a Draco
před ním musel chtěj nechtěj couvat, až byl vytlačen ven z Velké síně.
Netrvalo ani půl minuty a Charlie byl zpátky, trochu zadýchaný, ale
s vítězoslavným úsměvem. V té chvíli jako by se sál změnil ve včelí úl -
studenti začali naráz hovořit a nebylo slyšet vlastního slova.
Jean s úlevou
pustila Carolyn ze svého objetí a vděčně se na Charlieho usmála. Ne že by
se snad Malfoyovi nedokázala ubránit sama, ale byla upřímně ráda, že to
Charlie tentokrát vyřešil za ni a ona se tak mohla otevřenému střetu
vyhnout. Stále si nebyla jista, kolik toho Draco od svého otce ví o tom,
co se v jejich domě stalo téměř před šesti lety, a zda to může proti ní
nebo Severusovi nějak použít.
Když ji pak
Charlie požádal o tanec, z vděčnosti souhlasila, ačkoliv mu na počátku
večera tvrdila, že v žádném případě tančit nepůjde. Ve chvíli, kdy ji
Charlie pevně svíral v náručí a kroužil s ní po parketu, povšimla si
Severuse Snapea tiše stojícího u dveří ze zahrady s hůlkou v ruce. Jediný
pohled do jeho očí jí stačil k tomu, aby vytušila, že celou tu scénu s Malfoyem
dobře viděl a byl připraven zasáhnout, pokud by to bylo nutné.
*****
Pro Severuse
Snapea byl předvečer Svátku všech svatých těžkou zkouškou sebeovládání.
Usazen u stolu vedle Jean Andersonové doslova přetrpěl slavnostní večeři a
snažil se být hluchý a slepý, neboť Jean si povídala s Carolyn a obě
přitom byly nesmírně zábavné. Severus ji nicméně podezíral, že jde z její
strany jen o trik, díky kterému si nemusí vůbec všímat svého souseda po
levici, tedy jeho.
S prvními tóny
hudby se raději vytratil do zahrady. Večer byl temný a nevlídný, nízko na
obloze visely černé mraky a z nich se sypaly drobné dešťové kapky. Vytáhl
hůlku, zamumlal impregnační kouzlo a rázem mu déšť přestal vadit. Došel až
k vysokému stromu v zadní části zahrady, opřel se o něj zády a potom
zavřel oči.
´Tohle už jsem
jednou zažil,´ pomyslel si. ´Před několika lety jsem před ní také utekl do
zahrady.´
Jenomže dnes
to bylo mnohem horší. Zatímco tehdy si mohl jen toužebně představovat,
jaké by to asi bylo, kdyby mohl být s ní, dnes už to věděl. A věděl
nejen to, jak příjemné je strávit s ní večer třeba diskusí o kouzlech, ale
i to, jak chutnají její rty, jaké má měkké a hladké tělo, pevná ňadra…
„Tady to bude
dobrý,“ vytrhl ho ze snění chlapecký hlas.
V přilehlém
křoví se ozval šramot a vzápětí se hlas ozval znovu.
„Tady nás
nikdo nenajde, Marion, to mi teda můžeš věřit. Ani Snape s tím svým
obrovským frňákem nás tu nevyčmuchá.“
Dívka se
zachichotala, zatímco Severus tiše vytáhl hůlku.
„Mýlíte se,
pane Cole,“ řekl a v záři světla z hůlky se mu naskytl úžasný pohled na
dva k smrti vyděšené druháky. „Snape se svým obrovským nosem vás už
vyčmuchal. Strhávám Mrzimoru pět bodů za každého z vás a k tomu dalších
pět bodů za vaši neúctu k učiteli, pane Cole. A pokud nechcete připravit
svou kolej ještě o další body, doporučuji vám oběma, abyste se neprodleně
odebrali zpět do Velké síně.“
Oba studenti
bleskově zmizeli ze zahrady.
Severus se
pomalu vrátil zpátky ke stromu a pokračoval ve svém rozjímání. Sice už mu
bylo poněkud chladno, jenomže na návrat do Velké síně bylo příliš brzy.
Ještě další hodinu bloumal zahradou a stihl potrestat několik dalších
studentů, než konečně usoudil, že může jít zpět.
Dovnitř však
bohužel vešel přesně v okamžiku, kdy se na opačném konci sálu objevil
Draco Malfoy. Když Severus zjistil, že Draco míří přímo k Jean, která
seděla osamocená u stolu, rychle sáhl po své hůlce. Nevypadalo to na
nějaký družný rozhovor, naopak, podle toho, jak se Jean tvářila, snadno
poznal, že jí Malfoyova společnost není příliš po chuti. Vzápětí se však
z parketu vrátil Charlie Weasley a rázně vyprovodil Malfoye pryč.
´Zastal se jí
přesně tak, jak by se měl muž zastat ženy, na které mu záleží,´ uvědomil
si Severus trochu roztrpčeně. ´Zatímco já tu jen jistím celou situaci ze
zálohy…´
´Třeba se k ní
Weasley hodí mnohem lépe než ty,´ ozval se mu v hlavě škodolibý hlásek.
´Je mladší, velmi oblíbený, nemá za sebou žádnou temnou minulost, její
dcera ho zbožňuje… Proč by se vlastně měla Jean zahazovat s tebou?´
Na tohle
Severus opravdu neznal odpověď. Raději tedy znovu tiše vyklouzl do zahrady
a setrval tam, dokud podle slábnoucího hluku neusoudil, že oslava již
skončila. Pak zahnal do postelí pár opozdilých studentů a konečně se vydal
zpět do svého sklepení. Cítil se mizerně, ale utěšoval se myšlenkou, že
když se u něj Jean předchozí dva večery neukázala, pravděpodobně přijde
dnes v noci. Vždycky to tak přece dělala…
Jenomže půlnoc
dávno minula a Jean nepřicházela. Neobjevila se ani později, když už
Severus drahnou chvíli neklidně přecházel po své pracovně.
´Třeba je
někde s Weasleym,´ ozval se mu znovu v hlavě ten posměšný hlásek. ´A
konečně zjistila, že jsi byl její největší životní omyl.´
„Hloupost!“
zavrčel Severus a pohlédl na hodiny. Jedna hodina po půlnoci. Takhle na
čas si ještě nikdy nedala.
Znovu přešel
z jedné strany místnosti na druhou a horečně uvažoval, co má dělat. Přece
za ní teď nepůjde, aby se přesvědčil, na čem je! To přece nemohl…. Ale
mohl k ní aspoň někoho poslat.
„Winky!“
zavolal netrpělivě. „No tak Winky!“
Skřítka se
zjevila uprostřed místnosti a s oddaným výrazem ve tváři se zeptala:
„Pan profesor
si přeje?“
„Zajdeš do
apartmá profesorky Andersonové,“ poručil jí, „zjistíš, zda je v pořádku,
co dělá a okamžitě mě budeš informovat. Rozuměla jsi?“
„Winky
rozuměla, pane,“ zajiskřilo se skřítce radostně v očích. Pak s jediným
lusknutím prstů zmizela, ale během pár vteřin se znovu objevila na stejném
místě.
„Paní je
v pořádku, pane. Paní sedí u stolu a pracuje, pane, a vypadá hodně
unaveně,“ hlásila.
Severus
si v duchu oddechl. Jestli byla tím důvodem, proč za ním Jean dnes
nepřišla, opravdu jen práce, pak mu štěstěna zřejmě zůstala i nadále
nakloněna. Na druhou stranu – copak mohla být
nějaká práce důležitější než jejich schůzka?!?
„Dobře, Winky,“
kývl přece jen pochvalně na skřítku. „Dobrá práce. A ne aby tě napadlo
někomu vykládat, že jsem tě za ní poslal - to bych tě musel hrozně
potrestat.“
Winky polekaně
přitáhla uši k hlavě.
„Winky bude
mlčet, pane. Winky umí mlčet, když je potřeba, pane. Pán se na ni
může spolehnout.“
„Fajn. A teď
už zmiz,“ poručil jí.
Skřítka ho na
slovo poslechla.
Kapitola
osmnáctá – Dárek
Krátce po
skončení plesu ukládala Jean svou dceru ke spánku, když uviděla na stolku
vedle její postýlky nezvykle tenkou knihu. Měla černou vazbu ozdobenou
zašlým zlatým písmem, které bylo místy zcela setřeno četným používáním.
Zvědavě ji vzala do ruky a pokusila se vyluštit špatně čitelný nápis.
„Kapesní příručka protikouzel?“
přečetla s námahou. „Copak je to za knížku? A kdes ji vzala?“ zeptala se
dívenky.
„Nevím, zda mi
to budeš věřit, ale je z knihovny. Vyndávala jsem si odpoledne z police
„Byliny a bylinky pro každého“ – víš, to je taková hodně tlustá kniha,
Tabby mi s ní musela pomoci, protože jsem ji nemohla uzvednout – no a
tahle malá knížka byla za ní asi schovaná, protože na mě vypadla. Madam
Pinceová však říkala, že si ji tam musel nejspíš někdo zapomenout, protože
ji v knihovně nikdy předtím neviděla a v seznamu knih ji nemá. A divila
se, že v ní není uveden žádný autor. Tak jsem si ji půjčila, a pokud se po
ní nikdo nebude shánět, smím si ji prý nechat,“ vysvětlovala důležitě
Carolyn.
Jean mezitím
knížku otevřela a listovala v ní. Podle typu písma a celkového stavu
musela být velmi letitá, dost možná i několik desítek let stará. Kromě
tištěného textu, který obsahoval nějaká běžná protikouzla, v ní byla také
řada ručně psaných latinských poznámek vyvedených jasně červeným, velice
drobným písmem.
„Podívám se,
jestli neobsahuje něco nebezpečného, ano?“ zeptala se své dcery, ale na
její souhlas nečekala. „A pokud bude v pořádku, vrátím ti ji, aby ses z ní
něčemu přiučila. Teď už spi, byl to pro tebe dlouhý a náročný den.“
Carolyn byla
nejspíš opravdu unavená, protože vůbec neprotestovala a bez dalších dotazů
se způsobně uložila ke spánku. Jean jí ještě popřála dobrou noc, pak vzala
knížku a odešla s ní do vedlejšího pokoje. Nalila si sklenici červeného
vína, usedla do křesla a otevřela zašlé stránky příručky protikouzel.
Nejprve nahlédla do obsahu.
„Jak udělat z
pečeného či vařeného masa opět maso syrové“, „Jak dostat rozbité vejce
zpět do skořápky“, „Úplné odstranění cukru, soli či koření z potravin“…
´To vypadá
spíš na kuchařskou příručku než na knížku o protikouzlech,´ ušklíbla se.
´I když tato protikouzla nejsou zrovna notoricky známá.´
Pak jí však
padl zrak na poslední řádek obsahu a zarazila se.
„Odstranění zdánlivě neodstranitelných znamení, například znamení
způsobených kouzly černé magie“,
stálo tam. Že by…? Rychle nalistovala příslušnou stránku a pročetla
prvních pár vět. Kouzlo bylo v podstatě založeno na obyčejném kouzlu na
hojení spálenin, které se učilo na léčitelských školách. Jenomže po
úvodních dvou větách byl zbývající text červeně přeškrtnut a vedle něj
byly oním drobným písmem připsány nějaké poznámky v latině.
„Nefunguje,
nutno použít modifikovaný postup,“ přečetla s obtížemi Jean. Dál byly
zřejmě uvedeny veškeré potřebné ingredience a onen upravený postup, ale
její znalost latiny nebyla dostatečná na to, aby dokázala text spolehlivě
přeložit. S povzdechem knihu zaklapla, upila vína a zamyslela se.
Znamení
způsobená kouzly černé magie… Už když si tu větu poprvé přečetla, vytanulo
jí na mysli znamení zla, které nosil na levém předloktí Severus Snape.
Jenomže ten latinský text v knize ji odrazoval. Všechna kouzla, a obzvlášť
ta složitá jako bylo zřejmě tohle, se musela provádět s naprostou
přesností, takže stačila malá chybička v překladu a celé kouzlo by bylo
k ničemu. A její znalost latiny bezchybný překlad opravdu nezaručovala.
Jak tam tak
seděla a přemýšlela, zavřela na moment oči, a v té chvíli jako by se znovu
vrátila do Severusovy koupelny. Viděla ho ležet na zemi zalitého krví,
s rukou pořezanou, s načervenalou vodou tekoucí všude kolem… Prudce
otevřela oči a vstala. Byla by přece zbabělost vzdát předem takovou šanci!
O ten překlad se musí alespoň pokusit - i kdyby se nakonec ukázalo, že ho
nezvládne nebo že nedokáže to protikouzlo provést, pořád tu byla určitá
naděje.
Zavolala Tabby,
požádala ji, aby dohlédla na spící Carolyn, a sama se vydala do knihovny.
Přestože se jí systém bradavické knihovny zdál vždy nesmírně přehledný,
trvalo jí dost dlouho, než se jí podařilo najít Velký latinsko-anglický
slovník. Když dorazila zpět do svého apartmá, usedla k pracovnímu
stolu, uchopila brk a pergamen a pustila se do překladu. Nebylo to nic
jednoduchého, neboť instrukce k postupu i samotné protikouzlo byly
veršované a některé výrazy ve slovníku vůbec nebyly. Jean tedy musela do
knihovny znovu, aby se pokusila najít ještě nějaký jiný slovník, který by
jí při překladu pomohl.
Ve tři hodiny
ráno, když už se jí oči nezvladatelně zavíraly únavou, měla poprvé dojem,
že po krátkém odpočinku dokáže překlad přece jen dokončit. Usedla do
křesla a na moment zavřela oči, avšak vzápětí usnula a ke své nelibosti se
vzbudila až ráno, když se v pokoji objevila Tabby a Carolyn.
To sobotní
dopoledne jí tedy přišlo velmi vhod, když se u ní zastavil Charlie Weasley
a nabídl se, že vezme Carolyn na výlet do Prasinek, aby jí tam koupil
opožděný dárek k narozeninám. Sice jí trochu vadilo, že se její dcera
začíná na Charlieho tolik vázat, ale na dokončení překladu potřebovala mít
klid, a tak nakonec souhlasila.
Krátce před
polednem odložila brk, opřela se a s uspokojením pohlédla na své dílo. Na
pergamenu stálo:
Když dvě
srdce spolu stejnou řečí hovoří
A pouto
nejsilnější se mezi nimi vytvoří
Ve jménu
lásky věčné
Možné je
neskutečné.
Z tmavého
světlé může být
Od všeho
zlého ochránit
Vezmi jen
plodu té lásky krev
A slzy
toho, kdo nejsilnější má zpěv
Balzám, co
tělo vždycky zhojí
A hedvábí,
co se znamením jej spojí
Pak
v okamžiku lásky největší
O moci krve
nejsilnější se přesvědčíš
Síla dvou
silných přijde pomoci
A láska
zvítězí nad mocí.
Jean si ztěžka
povzdychla a dlaněmi si promnula unavené oči. Překlad sice dokončila a
měla za to, že je i poměrně přesný, ale textu příliš nerozuměla. Její
unavený mozek z něj pochopil zatím jen tolik, že k odstranění znamení
způsobeného kouzlem černé magie je třeba velké lásky a nějaká ta krev.
´Plodu té
lásky krev by možná mohlo znamenat krev dítěte,´ napadlo ji. ´Takže
kdyby se to mělo týkat Severuse, byla by to Carolynina krev. No, alespoň
nějaký pokrok…´
Znovu se
zahleděla do přeloženého textu.
´Kdo má tak
asi nejsilnější zpěv?´ uvažovala. ´Že by nějaký operní zpěvák?´
Ačkoliv se
cítila neuvěřitelně unavená, nad představou shánění slz nějakého italského
tenoristy se musela pousmát. Mozek jí nicméně už vypovídal poslušnost,
takže se rozhodla dát si koupel a jít si ještě na chvilku lehnout, než se
Charlie s Carolyn vrátí.
´Stejně bych
si měla ten text nechat ještě od někoho zkontrolovat,´ napadlo ji, když se
nořila do teplé vody provoněné pomerančovou a skořicovou solí. ´Protože to
kouzlo logicky nebude fungovat, když tam budou chyby. Pokud by třeba ty
slzy byly od špatného pěvce…´
A najednou
věděla, čí slzy měl autor toho kouzla na mysli – nepochybně ptáka fénixe,
jehož zpěvu se vždy přisuzovala největší moc a síla. Spokojeně se usmála a
ponořila se hlouběji do vody.
´Ono to přece
jen půjde,´ pomyslela si. ´Bude to možná trvat trochu déle, než bych
chtěla, ale to se zkrátka nedá nic dělat.´
*****
Během
sobotního dopoledne se Severus Snape natolik zabral do přípravy nového a
údajně zjednodušeného lektvaru proti bolestem, jehož návod k přípravě
vyšel v posledním čísle časopisu Lektvary a jedy, že naprosto
přestal vnímat čas. Až škrundavé zvuky v žaludku ho upozornily, že málem
propásl dobu oběda. Lektvar už byl naštěstí téměř hotov, zbývalo jen
nechat ho vychladnout a pak ho slít, takže ho odstavil z ohně a vydal se
do jídelny.
Když vešel,
bylo tam už jen několik opozdilců z řad studentů a u učitelského stolu
John Prescot. Ten však naštěstí seděl na opačném konci, začtený do
Famfrpálového týdeníku, a tak nehrozilo nebezpečí, že by ho hodlal
obtěžovat svými rádoby vtipnými řečmi.
Severus usedl
na svou židli, nalil si polévku a ponořil do ní lžíci, když se rozlétly
dveře a dovnitř vkráčela Jean Andersonová. Okamžitě si všiml, že vypadá
trochu rozespale a především, že tentokrát přišla bez své dcery, což
v poledne nebývalo zvykem.
„Dobrý den a
dobrou chuť, profesore,“ pozdravila ho, když vedle něj usedala, a
obezřetně se ohlédla na Johna Prescota. Ten byl však natolik zabraný do
časopisu, že ho okolní svět absolutně nezajímal.
„Nápodobně,
profesorko,“ odvětil jí Severus tiše. Po očku sledoval, jak si Jean nalévá
polévku, a v duchu uvažoval, zda se jí má zeptat, na čem v noci tak
intenzivně pracovala. Nakonec se rozhodl pro zdánlivě nevinnou otázku
formulovanou tak, aby ani v případném nežádoucím posluchači nevzbudila
podezření:
„Doufám, že
nebudete považovat za příliš indiskrétní, profesorko, když se vás zeptám,
jak jste se dnes vyspala?“
„Dobře, ale
málo,“ usmála se, ale oči k němu nezvedla. „Měla jsem totiž práci, nad
kterou jsem seděla dlouho do noci a dokončovala jsem ji ještě dnes
dopoledne.“
„Ach tak,“
ušklíbl se Severus. „Už jsem se bál, že letaxová síť nefunguje, nebo že se
snad na chodbách bradavického hradu znenadání objevily bludné kameny,
které svádějí z cesty všechny ty, kdo nasměrují své kroky do sklepení.“
Jean
překvapeně zvedla hlavu a podívala se na něj. Chvíli si hleděli do očí,
než tiše šeptla:
„Promiň. Nešlo
to. Opravdu jsem nemohla přijít.“
Pak sklopila
pohled a dál se věnovala své polévce.
Severus se
ostražitě rozhlédl po Velké síni. Nezůstal tam už ani jediný student a
také John Prescot se právě zvedl a zamířil ke dveřím. Konečně byli s Jean
sami, ale moc mu to nepomohlo. Najednou nevěděl, jak v hovoru pokračovat,
aniž by jí vyčetl, že dala přednost nějaké práci před jeho společností.
Trochu nervózně odsunul talíř s nedojedenou polévkou a sáhl po pečeni
s bramborami.
„Přijdu dnes
večer, jestli chceš,“ řekla Jean polohlasně, aniž se na něj podívala.
„Myslím, že by
to nebylo špatné,“ dal si práci s formulací opatrné odpovědi, jen aby jí
nemusel říct, že už se nemůže dočkat. A pak se ke svému vlastnímu
překvapení dokázal zeptat na něco, co ho pálilo na jazyku už od okamžiku,
kdy ji uviděl ve dveřích jídelny.
„Tvá dcera se
dnes živí listy z knih, že nepřišla k obědu?“
Jean sebou
trhla a překvapeně na něj pohlédla. Na okamžik zaváhala, než odpověděla:
„Tvá dcera,
Severusi, je s Charliem Weasleym v Prasinkách. Měla by se každou
chvíli vrátit.“
Severus se na
okamžik zarazil a přimhouřil oči, než řekl:
„Pustila´s ji
s ním? Může to být přece nebezpečné a…“
„Charlie ji
ochrání, neboj se,“ utnula rázně jeho námitky. „A nadto vím od Brumbála,
že jsou ti mozkomoři už pod kontrolou.“
„Nejen
mozkomoři mohou být nebezpeční, Jean. Ostatně absolutně nechápu, proč ji
tam Weasley vzal? Z jakého důvodu právě jemu dovoluješ, aby…“
Jean se
narovnala a pevně mu pohlédla do očí.
„Carolyn měla
včera narozeniny, Severusi. Páté narozeniny. A Charlie ji vzal do Prasinek,
aby jí tam koupil dárek, který si sama vybere.“
Severus na ni
zůstal zírat. Sousto, které právě nesl na vidličce k ústům, se zase
vrátilo zpátky na talíř.
„Ona se
narodila v předvečer Svátku všech svatých?“ hlesl, když byl konečně zase
schopen mluvit.
Jean mlčky
přikývla.
„To ovšem
vysvětluje mnohé,“ zamyšleně upřel zrak do prázdna.
„No výborně,“
kývla. „Takže teď konečně víš, na čem jsi. A nyní mě laskavě omluv - mám
takový dojem, že už Carolyn slyším na chodbě.“
Právě
v okamžiku, kdy vstala od stolu, vrazila její dcera dovnitř jako velká
voda. Namířila si to přímo k Jean a Severuse si vůbec nevšímala.
„Koukej, mami,
Charlie mi koupil tu největší čokoládu, co v Medovém ráji měli!“ usmívala
se. „A taky Bertíkovy lentilky a přeměňovací fazolky a…a…“
„To je od něj
hezké,“ přerušila ji Jean a koutkem oka zachytila trochu udivený pohled,
kterým Charlie Weasley počastoval Severuse. „Zbytek mi řekneš cestou do
pokoje, ano?“
„Půjdeš
s námi, Charlie?“ dodala ještě. „Musíme ti obě poděkovat.“
Učitel péče o
kouzelné tvory s úsměvem přikývl. Jean vzala Carolyn za ruku a odvedla ji
z Velké síně, zatímco Severus Snape dál zamyšleně seděl na svém místě.
*****
V podvečer se
Jean odhodlala zajít za Brumbálem a s sebou si vzala i Kapesní příručku
protikouzel a pergamen s překladem, neboť právě to byl hlavní důvod
její návštěvy.
„Pojďte dál,
Jean,“ ozvalo se z Brumbálovy pracovny ještě dřív, než stačila zaklepat na
dveře.
Když otevřela
a vstoupila dovnitř, ředitel vysvětlil:
„Skřítci mi už
ohlásili, že sem míříte s tou knihou, co Carolyn včera našla v knihovně.“
„Je to
příručka protikouzel a jedno z nich se týká odstranění znamení zla, pane
řediteli,“ odvětila.
Brumbál
překvapeně zamrkal a bylo vidět, že zpozorněl.
„Tak mě hned
napadlo, jestli by to třeba nepomohlo Severusovi,“ pokračovala Jean.
„Chtěla jsem se s vámi o tom poradit, protože si nejsem jista ani
překladem, ani tím, jestli se mám do takové věci vůbec pustit.“
„Zato já si
jsem naprosto jist, že jestli někde na světě existuje osoba, která by
takové kouzlo mohla zvládnout, pak jste to vy,“ řekl vážně ředitel.
„Copak vy si
opravdu myslíte, že bych to mohla dokázat?“ podivila se. „Byla by to velmi
riskantní akce…protože kdyby se to nepovedlo, tak by mě Severus nejspíš
zabil. Ostatně, nechápu, proč si myslíte, že bych právě já měla být
ta pravá osoba pro provedení toho kouzla?“
„Protože
Severus nikdy nikoho nemiloval tolik jako vás a já velmi pochybuji, že
v budoucnu ještě někoho milovat bude. Takže vám nejspíš dovolí provádět
s ním i věci poněkud neobvyklé.“
Ignoroval její
nedůvěřivý pohled a natáhl k ní ruku. Podala mu knihu i pergamen a
trpělivě čekala, až si obojí přečte. Po chvíli si ředitel knihu prohlédl
ze všech stran a nechápavě zavrtěl hlavou.
„Zajímalo by
mě, kdo tu příručku napsal a kdo do ní pak vepsal ty poznámky. Nikde tu
nevidím ani jediné jméno.“
„Ani já jsem
tam žádné jméno nenašla,“ souhlasila Jean. „Ale pod jednou z těch červeně
psaných poznámek jsou iniciály E.N. Tady, podívejte se,“ ukázala na jednu
z úvodních stran v knize.
„Zvláštní,“
znovu zavrtěl hlavou Brumbál. „To mi vůbec nic neříká. Ledaže…“ oči mu
radostně zasvítily, „ledaže by to byl…ach ano! Edward Norton! Byl to
zdejší učitel obrany proti černé magii v době, kdy jsem sotva dokončil
vyšší kouzelnickou školu. Velice schopný muž.“
„Proto si
myslíte, že by v těch poznámkách mohlo být opravdu zapsáno nějaké účinné
kouzlo?“ zeptala se Jean s nadějí v hlase.
„Jistě, Jean,“
kývl Brumbál a pozorně se zahleděl do jejího překladu. Několik dalších
minut bylo v pracovně ticho rušené jen jeho brumláním a tichým šepotem
postav na obrazech. Potom na ni ředitel pohlédl s uznalým výrazem ve tváři
a podal jí pergamen zpátky přes stůl.
„Ten překlad
se vám opravdu povedl, Jean. Zejména oceňuji, že jste se v něm pokusila
zachoval slovosled i význam jednotlivých veršů,“ řekl.
„Děkuju, pane
řediteli,“ usmála se na něj trochu smutně a pohlédla do textu. „Jenže
problém je v tom, že mu moc nerozumím. Tedy, je mi jasné, že pokud by to
kouzlo mělo na Severuse účinkovat, musí jej provést někdo, kdo ho miluje a
koho miluje také on.“
„Takže vy,“
přikývl spokojeně Brumbál a nic nedbal na její rozpačitý výraz.
„Ale já
přece…on mi nikdy neřekl, že by…“ pokusila se protestovat.
„Neřekl, ale
je to tak. Věřte mi.“
„Ale mezi námi
není žádné pouto!“ namítla. „Podívejte, tady – pouto nejsilnější se
mezi nimi vytvoří.“
„Tím poutem je
vaše dcera Carolyn, i když to tak zatím nevypadá. To ona vás bude spojovat
i ve chvíli největšího odcizení,“ usmál se ředitel. „Čemu ještě
nerozumíte?“
„Tímhle si
nejsem jista, ale myslím si, že z tmavého světlé nejspíš znamená,
že kůže v místě znamení může mít opět normální barvu,“ přemýšlela nahlas.
„Plodu té lásky krev patrně značí, že bude nutno použít…Carolyninu
krev. A pokud jde o slzy toho, kdo nejsilnější má zpěv, napadlo mě, že asi
půjde o fénixovy slzy,“ tázavě se na Brumbála podívala.
„Výborná
dedukce, Jean,“ usmál se. „Ty vám samozřejmě od Fawkese obstarám. A dál?“
„Co by mohl
být balzám, co tělo vždycky zhojí?“ zvedla Jean od pergamenu tázavý
pohled.
Brumbál chvíli
přemýšlel, než řekl:
„V tom bych
nehledal žádnou velkou záhadu. Podle mne půjde nejspíš o běžný hojivý
balzám, jaký používá i Poppy Pomfreyová. Ve směsi s fénixovými slzami se
jeho účinek ještě zvýší.“
„Dobře, pane
řediteli. A to hedvábí – mohlo by to znamenat, že by se přímo na to
znamení měl přiložit obklad z hedvábí? Podívejte, tady v té části
poznámek, která není veršovaná a kterou jsem zatím do překladu nezahrnula,
se mluví o přiložení na ránu,“ ukázala na pár slov na okraji stránky.
„Ano, to by
odpovídalo,“ souhlasil ředitel.
„Výborně,“
usmála se Jean. Poprvé začínala mít pocit, že by to kouzlo mohlo po
pečlivých přípravách zvládnout. „A okamžik lásky největší bude
zřejmě znamenat, že to má být…při milování,“ pohlédla s mírnými rozpaky na
Brumbála.
„Jistě,“
chápavě se usmál. „A jak si vysvětlujete tu zmínku o nejsilnější krvi?“
V té chvíli se
jí úsměv na tváři rozplynul - neměla ani nejmenší představu, co by se
mohlo právě pod touhle šifrou skrývat.
„Tady bych
možná sáhl k drobné korekci vašeho překladu, neboť přesněji ten výraz zní
„nejčistší krev“,“ snažil se jí pomoci ředitel.
„Stejně mi to
nic neříká,“ zamračila se.
„Myslím, že
pro stromy nevidíte les, profesorko,“ usmál se Brumbál. „Dobře přece víte,
které stvoření je v kouzelnickém světě považováno za nejčistší.“
„Jednorožec,“
vydechla a oči se jí rozšířily úžasem. Proč ji to hned nenapadlo? Vždyť to
bylo tak očividné!
„Síla dvou
silných pak znamená vaše hůlky,“ dokončil ředitel a znovu se začetl do
malého červeného písma v příručce. „Ta slova vlevo dole jsou patrně
součástí kouzelné formule, kterou musíte v té chvíli přeříkat. A tady
vpravo stojí, v jakém poměru jednotlivé přísady smíchat, aby měly ten
správný účinek, ale toho jste si jistě všimla sama.“
„Také tam
stojí, že ten, jemuž má být znamení odstraněno, musí zůstat v
nevědomosti,“ nadhodila Jean.
„No ovšem,“
usmál se ředitel. „Koneckonců, jistě už znáte Severuse natolik, abyste
odhadla, že by na žádný podobný pokus nejspíš nepřistoupil.“
„Jenže co se
stane, když to nevyjde?“ zeptala se tiše. „Když něco spletu? Nebo když
něco nebude fungovat tak, jak má?“
„Jste velmi
schopná čarodějka, Jean,“ řekl vážně ředitel, „a já mám ve vás plnou
důvěru, stejně jako ji mám v Edwarda Nortona a jeho instrukce. Budete-li
postupovat správně, nemělo by se nic špatného stát. Věřte mi.“
*****
Když týž
den pozdě večer ukládala Jean svou dceru ke spánku, zaslechla náhle za
oknem podivné zvuky. Vstala, pro jistotu uchopila svou hůlku a pomalu okno
otevřela. Vzápětí vyjekla leknutím, když dovnitř prudce vlétla velká hnědá
sova a upustila na stůl poměrně velký stříbrný balíček, na kterém bylo
zeleně napsáno „Pro Carolyn Andersonovou“.
„Zajímalo by
mě, co to je,“ ozvala se z postele Carolyn. „Pošta přece chodí ráno a její
doručování v jakoukoliv jinou denní dobu je krajně podezřelé.“
„To je mi
jasné, Carolyn. A proto se odtamtud nehneš, dokud se neujistím, že ta věc
není nebezpečná,“ usměrnila ji. Pak vyslala na balíček několik testovacích
kouzel, ale všechna zůstala bez odezvy.
„Možná to ani
není začarované,“ ozvala se znovu Carolyn. „Možná je to jen nějaký
opožděný dárek k mým narozeninám.“
„Ale jdi! To
by ti přece nepřišlo…“ spustila odmítavě Jean, ale najednou se zarazila a
oči se jí rozšířily úžasem.
„Expando!“
mávla rychle hůlkou k balíčku a ten se poslušně vybalil z papíru. Na stole
teď ležela kniha v jasně červené vazbě, s výrazným zlatým nápisem
„Úplné dějiny Školy čar a kouzel v Bradavicích aneb Co nenajdete
v oficiálních knihách“. Jean vytřeštila oči ještě o něco víc. Vzápětí
se však usmála a vzala knihu láskyplně do rukou. Chvíli na ni se zasněným
úsměvem hleděla, než ji podala své dceři.
„Měla jsi
pravdu, Carolyn. Je to jen malinko opožděný dárek k tvým narozeninám.“
„Ale od koho
je?“ zajímalo se děvčátko. „Kdo mi ho poslal? Taková krásná
kniha…jestlipak bude tak krásná i uvnitř?“
Při těch
slovech už knihou listovala a její rozzářené oči hltaly nadpisy
jednotlivých kapitol.
„Já opravdu
nevím, kdo ti ji poslal,“ zalhala Jean. „Ale ať to byl kdokoliv, nejspíš
si přál zůstat v anonymitě, jinak by ti ji předal osobně.“
Carolyn však
byla knihou natolik zaujatá, že její drobnou lež neodhalila.
„Dnes už je
příliš pozdě na to, abys tu knihu četla, Carolyn,“ řekla po chvíli Jean.
„Budeš ji mít na mém stole v pracovně, ano? Hned zítra se do ní můžeš
pustit, jestli chceš.“
Nedbala na
dceřin zklamaný výraz ani na její protesty, přikryla ji peřinou až po
bradu a s knihou v ruce opustila její pokoj.
Pak se na pár
minut posadila do křesla a s nostalgickým výrazem v tváři listovala
stránkami. Nakonec ji zaklapla, vstala a zamířila k zrcadlu, aby se trochu
upravila.
´Je na čase
zajít ti poděkovat, Severusi,´ pomyslela si. ´I když se vsadím, že nebýt
Charlieho Weasleyho a jeho dárků z Medového ráje, měla by Carolyn nejspíš
smůlu.´
Pokračování
|