Učitel obrany proti lásce
Autor: Ginny
Kapitola dvacátá první -
Dracovy narozeniny
Milá Glorie,
s lítostí Ti sděluji, že musím odstoupit od naší sázky týkající se jistého
profesora lektvarů. Důvodem k tomuto rozhodnutí není obava, že bych to
nakonec nedokázala, ale některé závažné skutečnosti, které jsem o jeho
osobě zjistila teprve nedávno. Momentálně si vůbec nedokážu představit, že
bych se toho člověka (trochu se zdráhám pro něj tohle označení vůbec
použít) měla ještě někdy v životě dotknout.
Doufám, že se mi kvůli tomu nebudeš vysmívat příliš dlouho.
Srdečně Tě zdraví
Jean
P.S.: Ještě nejsem rozhodnuta, zda budu v téhle práci pokračovat i v
příštím školním roce, i když mě docela baví učit.
Jean Andersonová naposledy očima přelétla obsah dopisu, který právě
dokončila, zapečetila jej a vydala se do školního sovince. Přivolala svou
malou hnědou sovu, přivázala jí dopis na nožku a pustila ji oknem ven.
Ještě chvíli se za ní dívala, než se s povzdechem otočila a vrátila se ke
svým každodenním povinnostem.
*****
Dny v Bradavicích sklouzly do šedivé jednotvárnosti. Profesoři se vytrvale
snažili dostat do hlav svých žáků co nejvíce vědomostí, studenti více či
méně plnili své školní povinnosti a příležitostně zlobili. Skřítci se k
úlevě mnohých vrátili k tradiční anglické kuchyni a Filchova kočka paní
Norisová se úspěšně vylízala z další kletby, kterou na ni tajně seslal
některý ze studentů. Těžce zraněnou Heather Prýtovou přemístili na
dlouhodobé léčení do nemocnice svatého Munga pro kouzelnické choroby a
úrazy a na její místo Brumbál dočasně přijal Violetu Vínovou, starou
čarodějku s rozsáhlými zkušenostmi.
I vztah mezi Jean Andersonovou a Severusem Snapem se stal skoro až nudným.
Jean důsledně odcházela, kdykoliv Snape vkročil do stejné místnosti jako
ona, bez ohledu na to, zda to byla jídelna, sborovna nebo chodba. Prošla
bez zájmu kolem něj, zanechávaje za sebou slabou vůni svého parfému, který
on potají lačně vdechnul. Pak sevřel rty a s ledovým výrazem v očích
kráčel dál.
*****
Poslední listopadovou sobotu večer sáhl Severus Snape hluboko do své šatní
skříně a vyňal z ní černý sametový hábit, který oblékal pouze při
zvláštních příležitostech. Doplnil ho černým pláštěm ze stejné látky a pak
si spokojeně prohlédl svůj odraz v zrcadle. Cítil se v tomhle oblečení
poněkud zvláštně, skoro až slavnostně, snad proto, že ho používal jen
zřídka. Poté zašel do pracovny a sáhl do malé skříňky. Vyndal tři malé
lahvičky, ještě jednou pohledem zkontroloval jejich obsah a pečlivě je
uložil do vnitřních kapsiček svého hábitu tvarovaných přesně tak, aby do
nich lahvičky perfektně zapadly. Bez téhle výbavy by se na žádný
smrtijedský dýchánek dobrovolně nevydal.
Přistoupil ke krbu, nabral z misky na římse hrst letaxového prášku,
vstoupil dovnitř a klidným hlasem pronesl: "Malfoyova rezidence."
Zvířený prach a popel ho na okamžik přinutily zavřít oči. Nemusel se
dívat, aby věděl, že se kolem něj míhají desítky cizích krbů, než ho letax
konečně donesl do toho správného. Vystoupil z krbu, opatrně sklepal zbytky
popela z ramen a s nelibostí zaznamenal, že mu po něm místy zůstaly na
plášti bílé tečky. ´No jistě, samet,´ ušklíbl se v duchu. ´Elegantní, ale
nepraktická látka.´
"Vítej, Severusi!" vykročila k němu jedna z žen v místnosti a podávala mu
ruku.
Sklonil se, rty se lehce dotkl hřbetu její ruky, pak se narovnal a se
zájmem na ženu pohlédl.
"Jsi den ode dne krásnější, Narciso," řekl příjemným hlasem.
"Ale jdi, ty lichotníku, tohle mi říkáš pokaždé!"
"A ty to pokaždé ráda slyšíš."
"Jistě, protože Lucius ke mně takhle pozorný není."
"Taky bych možná nebyl, po dvaceti letech manželství," trošku se ušklíbl.
"Tak tomu věřím. Muži jsou opravdu hrozní, buď rád, že s žádným nežiješ,
Severusi," znechuceně se usmála.
"To se mýlíš, Narciso. Žiju sám se sebou už skoro čtyřicet let a docela mi
to stačí."
Narcisa Malfoyová se zasmála a pak kývla hlavou k velkému obrazu vedle
dveří. "Lucius s Dracem a ostatními muži jsou vzadu."
Výraz její tváře napovídal, že ani v nejmenším netouží účastnit se toho,
čím se mužská část společnosti v tomto domě baví.
"Dobře, půjdu za nimi," přikývl Severus. "Doufám, že se ještě uvidíme."
Vykročil k obrazu a cestou ještě letmo pozdravil vysokou čarodějku
oblečenou v odvážných černých šatech. Bellatrix Lestrangeová, sestřenice
jeho dávného nepřítele Siriuse Blacka. A také jeho vražedkyně.
Odklopil obraz, vstoupil do tajného vchodu a začal sestupovat dolů po
schodech. Chvíli kráčel klikatou chodbou, než se před ním objevily další
schody, kterými pro změnu vyšel nahoru. U dveří použil tajné heslo, aby ho
vpustily dovnitř. Přestože byl Lucius Malfoy váženým a bohatým občanem, o
jehož smrtijedských zálibách se jen tajně šeptalo, dal si velkou práci se
zabezpečením svého sídla proti případnému vpádu bystrozorů. Bylo v
podstatě nemožné dostat se nepozorovaně ze vstupní haly až do zadní části
rozlehlého domu.
Místnost, do které teď Severus vešel, byla velká a osvětlená nesčetnými
pochodněmi přichycenými na stěnách. Postávalo v ní několik mužů v černých
hábitech, kteří povětšinou třímali v rukou vysoké sklenice. Pár z nich se
k němu otočilo, když vstoupil, ale jen vysoký muž s dlouhými světlými
vlasy se mu vydal v ústrety.
"Vítej, Severusi," usmíval se na něj. "Až ty jednou přijdeš někam včas,
bude se to mezi kouzelníky slavit jako svátek."
Severus bezmocně pokrčil rameny.
"Zdržel mě Brumbál, Luciusi. Vždycky má nejvíc věcí k řešení těsně před
tím, než potřebuju odejít. Kde je oslavenec?"
"Vzadu, užívá si. Náš společný dárek mu udělal velkou radost. Mimochodem,
jak jsi přišel na ten geniální nápad poslat mi mnoholičný lektvar v té
podivné průhledné a lehké nádobě? Vypadá, jako by se vůbec nedala rozbít."
"Zabavil jsem tu věc jednomu studentovi. Mudlové prý v takových lahvích
prodávají nápoje a někdy i obyčejnou vodu."
"Opravdu?" podivil se Malfoy. "No, na lektvary se očividně taky hodí."
Mezitím došli až ke stolům s občerstvením.
"Dáš si Smrtijedův dech?" zeptal se hostitel, zatímco netrpělivě pokynul
jednomu ze skřítků, aby mu nalil. Vyplašený skřítek uchopil veliký džbán a
s obtížemi z něj do vysoké sklenice odlil temně rudou tekutinu.
"Raději bych whisky se sodou."
"Máš ji mít," pokynul Malfoy dalšímu skřítkovi.
Přestože Snape před lety Smrtijedův dech pro potěšení svých soukmenovců
sám vytvořil, nikdy mu nepřišel na chuť. Nebyl v něm sice žádný alkohol,
ale správnou kombinací bylin se podařilo docílit mnohem silnějšího efektu
- každý jeho konzument získal pocit neobyčejné moci a dokonalosti, mnohem
větší a nebezpečnější než po klasickém alkoholu.
Malfoy mu podal sklenici a sám se napil Smrtijedova dechu.
"Bál jsem se, jestli bude toho mnoholičného lektvaru dost - to víš, nejsem
v tomhle směru žádný odborník. Ale nakonec vystačil na tři holky."
"Na tři?" povytáhl Severus překvapeně obočí. "Vím, že ho bylo hodně, ale
netušil jsem, že chceš použít všechen."
"Ještě mi trochu ho zbylo," pochlubil se Malfoy.
"Tři holky - to musí být Draco opravdu spokojený," nadhodil Severus.
"Jednu jsem si nechal pro sebe," zašklebil se hostitel. "Myslím, že dvě by
mohly mému chlapečkovi stačit. Má docela dobrý vkus, vůbec se nedivím, že
Andersonovou chce. Ostatně podle toho, co mi vyprávěl, se asi líbí i tobě,
ne? Prý jsi mu ji chtěl ukrást, když s ní tančil na tom říjnovém plese."
"Hloupost," zavrčel Severus a rychle hledal přijatelnou výmluvu. "Jen jsme
se trochu nepohodli a já jí potřeboval vysvětlit, kde je její místo."
"Ale?" povytáhl Malfoy překvapeně obočí. "Copak ti provedla?"
"Nic, čím bych mohl pobavit bohatého nepracujícího muže," ušklíbl se
Severus. "Jen obyčejné učitelské problémy."
"No dobře, dobře," plácnul ho přátelsky Lucius po zádech. "Tak pojď,
půjdeme se za Dracem podívat."
Odložili sklenice a vkročili do chodby, na jejímž konci byly proti sobě
umístěny dva menší pokoje. Lucius ho zavedl nejprve do toho levého.
Polosvlečený Draco tam ležel na pohovce, na ústech a na obličeji měl stopy
krve. Když uslyšel, že někdo vstoupil, pootevřel oči a chabě se usmál.
Nahá blonďatá dívka vypadající přesně jako Jean Andersonová, s krvácející
hlavou zabořenou v Dracově klíně, částečně visela z pohovky na zem a
nehýbala se. Na zemi v koutě ležela jiná dívka, očividně mrtvá, v tuhnoucí
tváři výraz naprostého zděšení.
Lucius uchopil děvče na pohovce zezadu za vlasy a nadzdvihl jí hlavu.
Nepatrně se pohnula, ale když ji pustil, zase neovladatelně sklouzla
zpátky.
"Měl bys dávat větší pozor na své hračky, Draco," pohoršoval se na oko.
"Takhle ti moc dlouho nevydrží."
Z jeho tónu však Severus bezpečně poznal, jak je ve skutečnosti na svého
syna pyšný.
"Pojď, starý brachu, tady už na nás nic nezbylo," položil Lucius
Severusovi ruku na rameno a odváděl ho z pokoje. "Ta moje mudla byla
naštěstí ještě živá, když jsem odcházel, tak se za ní podíváme."
Vstoupili do protilehlého pokoje, kde na lůžku bezmocně ležela další nahá
dívka s tváří Jean Andersonové. Jakmile je spatřila, oči se jí rozšířily
hrůzou. Otevřela ústa a snažila se křičet, ale nevydala ani hlásku.
Lucius se potěšeně usmál a přejel dlaní po jejím nahém těle.
"Můžeš si s ní užít, dokud ještě dýchá," nabídl svému hostu.
"Nemám rád second hand," zdvihl Snape trochu znechuceně horní ret. "Ale
uvidíme, třeba bude ještě k něčemu dobrá."
Lucius se zasmál.
"Fajn, nebudu tě rušit," přikývl. "Vrať se pak za námi do salónu," pronesl
ještě od dveří a vzápětí opustil pokoj.
Severus chvíli obezřetně vyčkával, než se k dívce sklonil. Zoufale se
snažila pohnout, v očích panický strach z další bolesti. Rozbitými
zkrvavenými ústy neslyšně šeptala prosby.
"Šššš, nechci ti ublížit," tišil ji, zatímco se rychle snažil zjistit
rozsah jejích zranění. Měla přeražené ruce, nohy a pravděpodobně i páteř.
Nepochybně trpěla velkými bolestmi a Severus tipoval, že má také četná
vnitřní zranění. Jeho odhad vycházel z letitých zkušeností s tím, co
všechno dokáže Lucius Malfoy svou kletbou Cruciatus způsobit.
Vytáhl hůlku a dívce se v očích znovu objevila panická hrůza.
"Neublížím ti," konejšil ji znovu. "Chci ti pomoci, i když nevím, jestli
se mi to podaří. Teď udělám kouzlo, po kterém se mnou budeš moci mluvit.
Nebudeš křičet, protože jinak přijde ten blonďatý muž a znovu ti způsobí
bolest. Je to jasné?"
Chvíli na něj překvapeně hleděla, než souhlasně přivřela oči. Severus
mávnul hůlkou nad jejím hrdlem a vzápětí uslyšel bolestivý sten. Rychle ji
zarazil.
"Vím, že máš velké bolesti, ale zkus nekřičet. Opravdu ti chci pomoci, tvá
zranění jsou však velmi vážná. Nejsem si jist, zda je přežiješ."
Dívka něco zašeptala a v očích se jí zatřpytily slzy. Severus se k ní
naklonil a požádal ji, aby svá slova zopakovala. Pak sevřel rty, vyňal ze
svého hábitu jednu z lahviček a odšrouboval uzávěr.
"Myslím, že ses rozhodla správně," řekl. "A věř, že je mi to líto."
Pak jí přiložil lahvičku k ústům a lehce jí podepřel hlavu, aby se mohla
napít. Několikrát polkla a její tvář náhle získala klidnější výraz.
"Děkuju ti, ať jsi kdokoliv," zašeptala sotva slyšitelně. Za malou chvilku
už navždy zavřela své nádherné hnědé oči.
Severus jí pro jistotu zkontroloval tep, pak ji opatrně položil zpátky a
dlaní se dotkl její tváře. Ani vědomí, že to není skutečná Jean
Andersenová, nezmírnilo bolest v jeho srdci a odpor, který cítil k tomuto
způsobu smrtijedské zábavy. Zabíjení mudlů pro potěchu byl jeden z jejich
nejhnusnějších zvyků a on na něm proti své vůli participoval, i když -
jako obvykle -jen v tajné roli anděla milosrdenství.
Zašrouboval lahvičku a rychle ji skryl ve svém hábitu. Rukou, na které
ulpěla dívčina krev, si přejel kolem úst, pak si trochu rozepnul hábit a
umazal se i na krku. Od dveří se po dívce naposledy ohlédl, než jeho
pohled ztvrdnul v obvyklou ledovou čerň. Došel zpátky do salónu, řekl si
skřítkům o další whisky a pak se připojil ke skupince mužů povalujících se
v křeslech u krbu. Byli mezi nimi jeho bývalí spolužáci Crabbe a Goyle,
oba se svými syny, a také Rockwood a Doholov. Vzápětí přišel i Lucius
Malfoy, kterému neušlo, že se už Severus vrátil.
"Vidím, že sis přece jen užil," šklebil se potěšeně.
"Docela to šlo," kývl Severus. "Nakonec nebyla tak špatná."
"To jsem rád. Měl jsem strach, že jsi to s tím second handem myslel
vážně."
Pak mu gestem naznačil, že by s ním chtěl mluvit o samotě. Severus vstal a
následoval ho do opačného rohu místnosti.
"Jak jsi na tom s tím lektvarem pro Pána zla?" zeptal se Lucius a upřeně
se na něj zadíval.
"Pracuju na něm," odvětil Snape a upil trochu whisky. "Dosáhl jsem sice
jistého pokroku, ale bohužel jsem vzápětí zjistil, že určitá přísada mého
lektvaru je velmi snadno odhalitelná běžnými kontrolními mechanismy.
Začínám prakticky od začátku."
"Měl by sis pospíšit, Severusi. Trpělivost není předností našeho pána."
"Já vím, Luciusi. Dělám, co můžu," odvětil Snape chladně. Malfoy přikývl,
poplácal ho povzbudivě po rameni a odešel za dalšími hosty.
Severusovi se trošku ulevilo a jen v duchu doufal, že žádný další výslech
už ho ten večer nečeká. Kdyby jen Pán zla tušil…kdyby věděl, že lektvar,
po kterém tak prahne, má jeho služebník už několik let k dispozici, a
momentálně ho dokonce má v jedné z lahviček ve svém hábitu…ne, to by
určitě neskončilo dobře. Na okamžik sevřel rty a pak se pomalu vydal na
další společenské kolečko mezi hosty té podivné oslavy.
Do svého příbytku ve sklepení bradavického hradu se vrátil hluboce po
půlnoci. Rychle ze sebe svlékl šaty a vstoupil do sprchy. Přestože stál
několik desítek minut pod horkou vodou a drhnul se mýdlem, neměl po
koupeli pocit, že by byl čistý.
Kapitola dvacátá druhá - Vánoční ples
Mimořádně chladný prosinec nadělil Bradavicím vysokou sněhovou pokrývku.
Vánoce už klepaly na dveře a ve škole to bylo znát. Mnoho žáků mělo
problémy soustředit se na vyučování a nepřemýšlet například o tom, zda jim
Santa Claus opravdu nadělí jejich vytoužený Kulový blesk nebo aspoň Nimbus
2002. Podle množství úkolů, které učitelé svým studentům dávali, by se
dalo soudit, že příchod vánoc snad vůbec nezaznamenali, ale nebyla to
pravda. I oni už spřádali své vánoční plány a většina z nich se těšila,
jak Bradavice před vánoci opustí a zpět se vrátí až těsně po Novém roce.
Také Jean Andersonová se chystala odjet, a sice za svým otcem do Švédska.
V posledním dopise se zmínil, že se necítí dobře, takže o něj měla trochu
starost. Ještě sice nenašla příležitost zeptat se Brumbála, zda ji bude
moci přes vánoce postrádat, ale nepředpokládala v tom směru žádné
komplikace. Plánovala vyrazit pár dnů po vánočním plese, který se měl
konat v pátek večer. Teď byl však teprve čtvrteční podvečer a ona seděla s
většinou svých kolegů ve sborovně, kde si udělali malou vánoční besídku.
"Dáte si ještě svařené víno, má drahá?" zeptal se Kratiknot a hůlkou ve
vzduchu umně manipuloval se džbánem vína od jednoho učitele k druhému.
"Ráda, Filiusi," usmála se a nastavila svůj hrníček. Během vteřinky ho
měla plný.
"Letos zmizím z Bradavic hned po plese a nikdo mě tu až do příštího roku
neuvidí. Už mám dost té hry na dobrovolného bradavického vězně, který celý
rok nevytáhne paty z hradu dál než do Prasinek," filozofovala
McGonagallová.
"Ale jen nepovídej! Jak tě znám, budeš nejpozději za týden zpátky s tím,
žes to se svým povedeným bratříčkem a jeho rodinou už nemohla vydržet,"
rýpala Hoochová.
"V žádném případě," zdvihla ředitelka Nebelvíru sebevědomě hlavu.
"I kdybych měla zbytek svého volna strávit na Příčné ulici."
"Tak to si povíme po Novém roce, jak dlouho jsi bez svých milovaných
Bradavic vydržela, Minervo," usmál se Kratiknot.
V té chvíli vešel do sborovny Severus Snape, který se jejich vánoční
oslavy původně odmítl zúčastnit, a s knihou v ruce usedl do křesla u krbu.
Jean se zamračila, dopila víno, vstala a rychle odešla z místnosti. Její
kolegové se po sobě významně podívali a vzápětí všichni upřeli svůj pohled
na Snapea.
"Co na mě tak zíráte?" zavrčel.
Když se od nikoho nedočkal žádné odpovědi a dolétlo k němu jen pár dalších
soucitných pohledů, naštvaně sebral svou knihu a odešel zpátky do
pracovny.
Kratiknot pohoršeně zavrtěl hlavou.
"Měla by sis s ní promluvit, Minervo. Na tebe ona dá."
"Nedá, Filiusi, už jsem s ní o tom mluvila třikrát. Řekla, že možná časem,
ale teď prý ho nemůže ani vidět, natož s ním snad dýchat stejný vzduch
delší dobu, než je nezbytně nutné."
"A vy se domníváte, že to profesoru Snapeovi nějak vadí?" vložila se do
hovoru Violeta Vínová, jejich nová kolegyně. "Vždyť on se tváří pořád
stejně. Chci říct, pořád stejně nepříjemně."
"Je vidět, že ho ještě neznáte, má drahá," zaskřehotal Kratiknot. "Severus
se sice tváří pořád stejně, ale ani on nemá tak silnou hroší kůži, aby se
ho tohle nedotklo - tím jsem si jist."
"Něco s tím musíme udělat," zamračila se Hoochová.
"Opravdu skvělý nápad, Hannah," zdvihla McGonagallová trochu pohrdavě
horní ret. "Otázka jen zní, co asi?"
V místnosti zavládlo rozpačité ticho.
"Co třeba...co třeba kdyby si spolu zítra večer zatančili?" navrhla
nesměle Vínová.
"Zbláznila jste se?" ozvali se jednohlasně Kratiknot s Hoochovou.
"K něčemu takovému je nikdy nedonutíte," dodala ještě Hoochová.
Violeta Vínová jen bezradně pokrčila rameny. McGonagallová se však záhadně
usmála.
"Co?" vyjekl Kratiknot. "Co tě napadlo, Minervo? Řekni nám to, honem!"
"Řeknu vám to, ale uchováte to v naprosté tajnosti, jasné?"
Když viděla horlivé přikyvování svých kolegů, pokračovala.
"Já myslím, že ten tanec je docela dobrý nápad. Severuse přinutím k tanci
já," výstražným pohledem rychle umlčela Hoochovou, která už nesouhlasně
otvírala ústa, "a nechte na mně, jak to zařídím. Pak ještě potřebujeme,
aby přesně ve stejnou dobu tančil Brumbál s Jean, ale to by neměl být
problém. Promluvím s ním, až se dnes večer vrátí z Londýna, a jen lehce
naznačím, co chystáme. Albus je pro každou špatnost a určitě nám rád
pomůže. No a pak už jen sehrajeme malé divadlo a já si s Jean prohodím
tanečníka."
"Teda Minervo," řekla uznale Hoochová, "vymyslela jsi to úžasně. Ale
nevěřím, že to vyjde," zapochybovala vzápětí.
"Vyjde, neboj se," usmála se McGonagallová sebevědomě. "Uděláme to až v
druhé polovině plesu, to už snad jejich ostražitost trochu poleví. Jen
nesmíte nechat Severuse tou dobou utéct do zahrady, dobře víte, že raději
tráví čas vyháněním studentů z keřů než vysedáváním ve Velké síni."
"O to se už postarám, žádný strach," souhlasil horečně Kratiknot.
"Takže domluveno. Filiusi, nalij nám ještě víno, ať ten pakt stvrdíme,"
poručila na závěr McGonagallová.
*****
Vánočně vyzdobená Velká síň zářila snad tisícovkou kouzelných svic. Na
malém pódiu vedle učitelského stolu se v rytmu hudby svíjela populární
kouzelnická hudební skupina a na parketu se podobně kroutili studenti.
Hudba byla rychlá a hlučná a udýchaní studenti se záhy začali vytrácet na
chodby a do zahrady.
"Ještě ne!" gestikulovala McGonagallová na Kratiknota ve chvíli, kdy se
Severus Snape zvedl ze svého místa a vyrazil do zahrady.
"Ještě je brzy a on tam v téhle zimě stejně dlouho nevydrží," zašeptala mu
vzápětí do ucha.
Měla pravdu - profesor lektvarů se záhy celý prokřehlý vrátil a nalil si
šálek horkého punče.
Jean Andersonová si tou dobou povídala s novou učitelkou bylinkářství
Violetou Vínovou, takže jeho návrat vůbec nezaznamenala. Dostaly se do
zajímavé debaty týkající se použití bylin při léčení následků kletby
Cruciatus a Jean ke své potěše zjistila, že Violeta má v této oblasti
zcela mimořádné znalosti. Tak se do diskuse zabrala, že ani nepostřehla,
že se notně připozdilo a ples se pomalu přehoupl do své druhé poloviny.
Zatímco se hudebníci občerstvovali, dal Albus Brumbál studentům nižších
ročníků pokyn, aby opustili sál a odebrali se do svých ložnic. V síni
zůstali pouze žáci šestého a sedmého ročníku, kteří měli výjimečně
posunutou večerku. Když se muzikanti vrátili ke svým nástrojům a začali
znovu hrát, byly už skladby mnohem pomalejší a tu a tam se mezi nimi
objevila i nějaká mudlovská melodie.
"Teď, Filiusi!" signalizovala zuřivě profesorka přeměňování, když se
Severus Snape opět zvedl a zamířil ke dveřím do zahrady. Kratiknot
poslušně vystartoval od stolu.
"Severusi!" pištěl za ním. "Počkej, Severusi, chci s tebou mluvit!"
"Ano, kolego?" otočil se k němu Snape se silně netrpělivým výrazem. "Co se
děje? Musím zkontrolovat studenty v zahradě."
"Zahrada ti neuteče," usmíval se Kratiknot. "A když utečou studenti, aspoň
zůstane mé koleji více bodů."
"Právě proto tam musím," zavrčel Snape. Neměl nejmenší náladu se teď s
Kratiknotem vybavovat, ať to mělo být o čemkoliv.
"Říkal jsem si, Severusi, jestli bych tě třeba nepřemluvil, abys pískal to
utkání Nebelvíru s Havraspárem. Víš," důvěrně se naklonil k profesorovi
lektvarů, "nic proti Hannah, ale když jsem ji minulou sobotu sledoval, jak
pískala utkání tvé koleje s Mrzimorem, zdálo se mi, že vůbec neměla ten
zápas pod kontrolou."
"Opravdu?" zdvihl Snape pochybovačně obočí. "Tak to jsi asi jediný. A
pokud vím, utkání Nebelvíru s Havraspárem se koná až za měsíc, takže
budeme mít dostatek času si o tom promluvit později."
Znovu se otočil směrem k zahradě, ale než mohl doopravdy odejít, byla u
něj Minerva McGonagallová, která si do té doby něco špitala s Brumbálem.
"Zatančíme si, Severusi?" usmála se na něj. "Už jsme dlouho neměli
příležitost."
"Ani jsem si nevšiml," zavrčel. "Ale musím…"
"…jít do zahrady, já vím," přerušila ho McGonagallová. "Zahrada počká.
Zatančíš si se mnou a pak půjdeš, ano? Ředitelé dvou nejlepších
kolejí v Bradavicích spolu přece musí udržovat dobré vztahy."
Snape se jen odevzdaně ušklíbl - dobře věděl, že teď už je zbytečné
pokoušet se o další odpor. Nabídl McGonagallové rámě a odvedl ji na
parket.
*****
Jean právě vysvětlovala Violetě Vínové účinky kouzla Exuros, když se vedle
nich objevil Albus Brumbál.
"Neruším, mé dámy?" zeptal se s úsměvem.
"Vůbec ne, pane řediteli," usmála se na něj na oplátku Jean.
"Doufám, že se na mne nebudete zlobit, Jean, když vás připravím o vaši
milou společnici. Madam Violeto, zatančíme si? Ještě jsem neměl tu čest a
rád bych se s vámi coby s novou členkou našeho sboru lépe seznámil."
"Obávám se, pane řediteli, že vás budu muset zklamat," potřásla Vínová
svou fialovou hlavou. "Má stará artritická kolena mi nedovolují tančit.
Ale Jean s vámi půjde jistě ráda, viďte, má drahá?"
Než Jean stačila odpovědět, zeptal se jí Brumbál se zdvořilým úsměvem:
"Smím prosit, slečno Andersonová?" V očích se mu třpytily obvyklé
jiskřičky.
Na okamžik zaváhala. Nechtělo se jí tančit, tím spíš, že před malou chvílí
zahlédla jít na parket i Snapea, ale odmítnout ředitele bradavické školy
bez vážného důvodu opravdu nešlo. S úsměvem se tedy zvedla, slíbila
Violetě, že jí podrobnosti o kouzlu Exuros určitě poví později, a zavěšena
do Brumbála se vydala na parket. Kapela naštěstí zrovna sáhla k pomalejším
kouskům, ale i tak měla Jean brzy pocit, že se Brumbál během tance
zadýchává víc, než je obvyklé.
"Je ti dobře, Albusi?" ozval se náhle vedle nich ustaraný hlas Minervy
McGonagallové.
Jean se zarazila, a stejně tak i Snape, se kterým McGonagallová tančila.
"To nic není, Minervo, jen se mi špatně dýchá," sípal Brumbál.
"Severusi, dokonči ten tanec s Jean, prosím," postrčila McGonagallová
rázně svého tanečníka tím správným směrem. "Já odvedu Albuse ke stolu,
potřebuje si trochu odpočinout."
Než se Jean stačila vzpamatovat, stála jen pár centimetrů od Snapea, který
na ni hleděl s naprosto nečitelným výrazem ve tváři. Rozhodně s ním
nehodlala tančit - bylo dost na tom, že se ten večer přemohla a vydržela
být v jídelně společně s ním. Chtěla se otočit a odejít, ale on, jako by
to čekal, ji chytil za ruku a přitáhl k sobě zpátky.
"Pusťte mě!" sykla na něj a snažila se od něj couvnout.
"Tak už dost!" zasyčel na oplátku on a pevně ji přidržel. "Nechte
už těch scén, Andersonová! Nikdy v životě jsem vám neublížil a nemám to
ani v úmyslu, pokud mě k tomu svou vlastní hloupostí nedonutíte."
Jean se přestala bránit a překvapeně na něj pohlédla.
"Nekoukejte tak na mě a tancujte," vyjel na ní Snape a snažil se přinutit
ji k pohybu.
"Nechci s vámi tančit," protestovala.
"Já s vámi taky ne, jestli vás to uklidní," ušklíbl se. "Ale nic jiného
nám nezbývá, vzhledem k tomu, že se na nás naši kolegové pravděpodobně
domluvili a nedají pokoj, dokud nedosáhnou svého."
"Cože?" nechápala Jean. "Kdo se s kým domluvil?"
Snape otráveně obrátil oči v sloup nad její nechápavostí.
"McGonagallová, Brumbál, Kratiknot…tipoval bych možná ještě i Hoochovou a
Vínovou. Nebo se vám zdá způsob, jakým jsme se spolu na parketu potkali,
normální?"
"To ne," musela chtěj nechtěj souhlasit Jean. "Ale proč by to…"
A pak jí to došlo. Vzpomněla si na opakované výzvy McGonagallové i
Brumbála, aby přestala být ke Snapeovi tak odměřená, na naléhání Hoochové,
aby si dnes určitě vzala ty červené šaty, co jí tak sluší, na
profesorku Vínovou, která za normálních okolností běhala jako křepelka a
teď najednou nemohla jít tančit… A na parketu bezmála umírající Brumbál se
teď u stolu bezstarostně bavil s McGonagallovou. Všechno to dávalo smysl.
Zamyšleně přikývla na znamení, že věci konečně pochopila. Hned vzápětí si
uvědomila, že se Snapem opravdu tančí a že na to, co si o něm myslí, je u
něj proklatě blízko. Zkusila se trochu odtáhnout, ale nedovolil jí to a
dál ji pevně držel. Rezignovaně sklonila hlavu a snažila se nemyslet na
to, jak příjemně a bezpečně se vlastně v jeho náručí cítí. V duchu se té
směšné představě pousmála - cítit se bezpečně se Smrtijedem se opravdu
zdálo jako špatný vtip. Ale bylo obtížné myslet na něj v takové situaci
jako na odporného bastarda, jakkoliv se jí to celý poslední měsíc úspěšně
dařilo. Vedl ji po parketu s pozoruhodnou jistotou a zkušeností, což jí
nesmírně imponovalo.
Ze svých protichůdných pocitů začínala být nervózní a vysloveně se jí
ulevilo, když hudba konečně utichla. Snape ji pustil z náručí a ona rychle
odešla zpátky k učitelskému stolu, aniž se jedinkrát ohlédla.
*****
Hluboko po půlnoci stál Severus Snape ve své oblíbené hradní věži a s
nepřítomným výrazem v tváři hleděl ven do tmy. Myšlenkami byl stále ještě
na tanečním parketu; znovu a znovu si v hlavě přehrával ten okamžik, kdy
tančil s Jean Andersonovou. Jednu věc věděl zcela jistě - že lhal, když jí
tvrdil, že s ní nechce tančit. Protančil by s ní třeba celý večer, jen
kdyby…ano, kdyby. A těch zatracených kdyby bylo příliš
mnoho. Povzdechl si a vzápětí zaostřil zrak na malý tmavý bod, který se
objevil nad hradem a rychle se zvětšoval. Pak se potěšeně usmál. Jean
Andersonová po několika týdnech konečně znovu létala.
Kapitola dvacátá třetí - Cesta do Švédska
Během sobotního dopoledne se bradavický hrad téměř úplně vyprázdnil.
Většina studentů a profesorů odcestovala domů nebo za příbuznými a ve
škole zůstala jen hrstka těch, kteří z nějakých důvodů odjet nemohli nebo
nechtěli. Zbylo jich právě tolik, aby se u jídla vešli k jednomu
společnému stolu. Brumbál vyhlásil, že vánoce jsou časem, kdy lidé mají
být pohromadě a ne vyděšeně posedávat u velkých opuštěných stolů svých
kolejí.
Jean se chystala toho dne večer za ředitelem zajít a požádat ho, aby jí o
pár dnů později dovolil odcestovat domů do Švédska. Kromě ní zůstal v
Bradavicích ještě Snape a Trelawneyová a ona pevně doufala, že dohled nad
hrstkou studentů zvládnou i bez ní. Právě si u společné tabule nandávala
na talíř kuřecí nářez, když do haly vlétla sova a upustila těsně vedle
jejího talíře pečlivě stočený pergamen. Překvapeni z toho byli všichni,
nejen Jean - v tuhle dobu se doručovala jen mimořádně naléhavá pošta.
Kolem stolu zavládlo ticho a oči všech přítomných ji zvědavě pozorovaly.
Jean netrpělivě rozvinula pergamen a začala číst. Sotva přelétla očima
prvních pár řádků, zbledla a bolestně stáhla koutky úst. Pak vstala od
stolu, tiše se omluvila Brumbálovi a rychle odešla do svého pokoje.
Netrvalo dlouho a ustaraný ředitel zaklepal na její dveře.
"Co se stalo, Jean?" zeptal se účastně, když mu otevřela a gestem ho
pozvala dál.
Posadil se do křesla a sledoval ji, jak přešla od dveří k oknu. Chvilku
mlčela, než se k němu otočila zpátky.
"Můj otec zemřel," řekla tiše.
"To je mi opravdu líto. Dovolte, abych vám vyjádřil svou upřímnou
soustrast."
"Děkuji vám."
"Byl váš otec dlouho nemocný?"
Jean zavrtěla hlavou.
"Vůbec ne. Jen si v posledním dopise povzdechl, že mu občas není dobře,
ale nezmínil nic konkrétního. Podle toho, co mi teď napsala jeho starší
sestra, měl velké problémy se srdcem a včera zemřel na infarkt."
Brumbál chápavě pokýval hlavou.
"Asi teď budete potřebovat odcestovat, že?"
"Ano, pane řediteli. Pohřeb se koná už v úterý a já bych pak měla zařídit
ještě pár věcí týkajících se pozůstalosti."
"Dobře, Jean. Nemusíte spěchat zpátky - zůstaňte tam, jak dlouho budete
potřebovat."
"Děkuji, pane řediteli."
Brumbál na okamžik zaváhal, než na ni znovu vážně a upřeně pohlédl.
"Je tu ovšem jedna věc, kterou bych pro klid svého svědomí rád udělal."
Jean se na něj tázavě podívala.
"Jde o to, Jean, že mám určité důvody domnívat se, že byste se mohla
ocitnout v nebezpečí, jakmile opustíte Bradavice," pokračoval ředitel.
"V jakém nebezpečí?" zeptala se rychle.
"Nemohu vám to bohužel blíže specifikovat, ale věřte, že jde o podložené
informace."
"Které máte určitě od Snapea?"
Tón jejího hlasu byl náhle nepříjemně řezavý.
"Ano," přikývl pomalu Brumbál, "mám je od profesora Snapea. A právě jeho
bych s vámi rád poslal, aby vás pro jistotu doprovodil. Bude lépe, když
budete mít vedle sebe v tuto pohnutou chvíli někoho, kdo se bude starat o
vaši bezpečnost."
"Co?!? Snape? Nikdy!" zděsila se Jean.
"Ani já z toho nejsem úplně nadšený, Jean," ujistil ji klidně Brumbál.
"Mnohem raději bych s vámi poslal Minervu McGonagallovou a Severuse měl
tady v Bradavicích. Jenomže jak víte, Minerva už odjela, stejně tak jako
většina ostatních profesorů, a já ji nechci odvolávat z její zasloužené
dovolené. Kdyby vás doprovázela Sibyla Trelawneyová, příliš by to k vaší
bezpečnosti nepřispělo, takže zbývá už jen Severus."
"A s tím budu zaručeně celou dobu v bezpečí, když je to Smrtijed,"
neodpustila si ironickou poznámku.
"Jsem si jist, že ano, jinak bych ho s vámi neposílal."
"A nemohl byste místo něj jet třeba vy, pane řediteli?" snažila se Jean
vykřesat poslední naději.
"Bohužel ne, Jean, i když bych rád," smutně se usmál Brumbál. "Mám
zodpovědnost za školu a těžko ji můžu naložit na Severusova bedra, i když
je to jen v období vánočních prázdnin."
Jean se otočila zpátky k oknu a tiše hleděla ven do tmy. Brumbál chvíli
mlčel, než se odhodlal k poslednímu dotazu.
"Asi ještě nemáte zajištěnou letenku, že?"
Jean zavrtěla hlavou a otočila se k němu zpátky.
"Pokud vám to nebude vadit, požádám Arthura Weasleyho, aby se o to
postaral. Myslím, že nějaký let zítra krátce po poledni by mohl vyhovovat,
co říkáte?"
"Dobře, pane řediteli," přikývla Jean. "A děkuji vám za vaši péči, i když
jste mě svým rozhodnutím příliš nepotěšil."
*****
"Cože?!? S Andersonovou do Švédska? Nikdy!" soptil o hodinu později
Severus Snape v Brumbálově pracovně a rozrušeně přecházel po místnosti.
Ředitel jen tiše sepjal konečky a na pár vteřin zavřel oči. ´Tihle dva by
dali pořádně zabrat i mnohem mladšímu řediteli, než jsem já,´ pomyslel si
vzápětí. Někdy začínal mít pocit, že už na svou práci nestačí, ani ne tak
kvůli studentům, jako právě kvůli profesorům, které řídil.
"Doprovodíš Jean Andersonovou na pohřeb jejího otce do Švédska a dohlédneš
na její bezpečnost," zopakoval nicméně klidně a důrazně.
"Umí se přece o sebe postarat sama, ne?" štěkl Snape. "Nevím, proč bych s
ní jezdit měl."
"Neříkal jsi náhodou, Severusi, že si nejsi zcela jist, jestli nebude
chtít Draco Malfoy k vánocům její originál?"
"To ano, ale..."
"Tak vidíš," přerušil ho triumfálně Brumbál. "Zopakuju ti to naposledy:
doprovodíš Jean Andersonovou do Švédska a zpátky a dohlédneš na její
bezpečnost. Arthur Weasley vás bude čekat zítra v poledne na letišti, bude
mít pro vás letenky. Pokud by byly nějaké problémy, budeš mě neprodleně
informovat. A teď se jdi sbalit na cestu, a nezapomeň si s sebou vzít tu
mudlovskou legitimaci."
Snape mu věnoval jeden ledově smrtící pohled, beze slova vyšel z ředitelny
a hlasitým bouchnutím dveří dokumentoval, co si o jeho rozhodnutí myslí.
Rychle provlál až do své pracovny a nalil si pořádnou sklenici whisky. Pak
mávnul hůlkou směrem ke krbu, aby znovu rozdělal vyhaslý oheň, a svezl se
do své vysoké pohodlné židle za stolem.
Občas se našly chvíle, kdy Brumbála z celé duše nenáviděl, a tohle byla
bezesporu jedna z nich. Přestože byl řediteli nesmírně zavázaný za
všechno, co pro něj v minulosti udělal, někdy měl nepříjemný pocit, že ho
ten starý muž prachsprostě vydírá. ´Neměl jsem mu říkat o těch Dracových
choutkách,´ napadlo ho vzápětí. Na druhou stranu, opravdu si stále ještě
nemohl být jist, že je Andersonová před Malfoyem v bezpečí. A aby se mu
dostala do spárů, to nechtěl dopustit, přestože se k němu v poslední době
chovala hrozně.
S Andersonovou na pohřeb jejího otce! U Salazara, tohle bylo opravdu za
trest. Už předem si dokázal představit ta slzavá údolí, kterými se budou
společně brodit. Plačící ženy, plačící Andersonová...to nebyla příjemná
vyhlídka. Ušklíbl se. A navíc mají cestovat letadlem! Ještě nikdy letadlem
neletěl a musel si připustit, že z toho má trochu obavy. Vlastně ne trochu
- má z toho obavy. Velké obavy, připustil si nakonec neochotně. Škoda, že
nebylo možné se přes moře přemístit. Takhle si asi bude muset vzít na
cestu uklidňující lektvar.
Dopil whisky, s povzdechem vstal a přešel k šatní skříni. Jestliže mají
zítra po ránu vyrazit, bude opravdu dobré sbalit si pár věcí už teď.
*****
S Andersonovou se potkal ráno při snídani. Byla oblečená v černých džínách,
bílé halence a černém svetru a on na ní mohl oči nechat - v tomhle
mudlovském oděvu vypadala ještě štíhlejší a vyšší než obvykle. Ke svému
překvapení nenašel na její tváři a očích ani jedinou stopu po pláči.
Poměrně rychle se dohodli, že oba vyrazí ze svého krbu a sejdou se těsně
před desátou na Příčné ulici v hospodě U děravého kotle. Když tam Severus
s malým kufříkem v ruce dorazil, už na něj čekala a udiveně povytáhla
obočí, sotva ho spatřila.
"Myslela jsem, že se převlečete," sjela ho pohledem od hlavy až k patě. "V
tomhle se vám jen těžko podaří projít letištní kontrolou, budou vás
považovat za nebezpečné individum, neřku-li teroristu, a vůbec vás nepustí
do letadla."
Teď byla řada na něm, aby se zatvářil udiveně. Měl na sobě svůj obvyklý
černý hábit a ani v nejmenším to nehodlal měnit.
"Opravdu nechápu, slečno Andersonová, co je na mém zcela standardním
oblečení tak nevhodného."
"Chtěl jste patrně říci standardním kouzelnickém oblečení. Uvědomte
si laskavě, že vstupujeme do mudlovského světa. Na ulici váš kouzelnický
hábit možná jen vzbudí trochu pozornosti, ale v prostorách se zvýšenou
ostrahou jako je letiště bude jistou příčinou zbytečných potíží. Obzvlášť
v době leteckých teroristických útoků," trvala na svém Jean.
"V žádném případě se nebudu převlékat do mudlovského oblečení,"
zavrčel.
"Ale budete," trochu se usmála. "Předpokládám však, že žádné nemáte, takže
se ještě zastavíme v jednom obchůdku kousek odsud. Jdeme," zavelela
nekompromisně.
Severus zůstal překvapeně stát. Tohle v Brumbálových instrukcích
nebylo. Měl jí doprovodit, měl se postarat o její bezpečnost a měl letět
letadlem, ale o mudlovském oblečení nepadlo ani slovo. Chvilku přemýšlel,
jestli se nemá vrátit do Bradavic, pak si však představil ředitelův výraz
a přešla ho chuť. S povzdechem se vydal za Andersonovou.
*****
U novinového stánku v letištní hale na ně čekal Arthur Weasley a zdaleka
na ně mával.
"Jean, Severusi! To jsem rád, že vás konečně vidím," radoval se srdečně.
"Kde jste tak dlouho?"
Pak si je s úžasem prohlédl a udiveně pronesl:
"Vypadáte nějak jinak. Oba."
Poslední slova doprovodil nevěřícným pohledem na zamračeného Severuse.
Stál tam v rozepnutém černém kabátu, pod nímž byl vidět černý oblek a
tenký černý rolák.
"Máš ty letenky, Arthure?" zavrčel nepřívětivě a obezřetně se rozhlížel
kolem.
Stále ještě nepřekousl tu nucenou změnu ošacení, a navíc mu dost vadilo,
že za něj musela zaplatit Andersonová, protože on sám neměl žádné
mudlovské peníze. Divné bylo, že vlastně ani ona neměla peníze - stačila
jí jen jakási barevná karta a jeden podpis. Nerozuměl tomu, ale bylo mu
trapné se ptát.
"Jsi nějak nervózní, Severusi," usmál se Arthur Weasley. "Že tys ještě
nikdy neletěl a bojíš se?"
"Starej se o sebe!" byl Snape čím dál nepříjemnější.
Ani uklidňující lektvar, který si pro jistotu vzal s sebou a pak ho potají
upil při nákupu mudlovského oblečení, nestačil k tomu, aby ho zbavil
strachu z blížící se cesty.
"Ovládejte se laskavě, kolego," vyčetla mu vzápětí Andersonová, zatímco si
brala od Arthura dvě obálky. "Kolik vám dlužím?" zvedla k němu oči.
"Nic, Jean. Albus říkal, že se o to nemáte starat."
Udiveně povytáhla obočí, ale neřekla nic.
"Měli byste už jít, letadlo za chvíli odlétá," popoháněl je Weasley.
"Máte pravdu, Arthure, už běžíme," přikývla.
Oba popadli své kufříky a rychle se vydali k odbavovací přepážce. Ve
spěchu předložili úředníkům letenky a osobní průkazy ke kontrole a pak bez
problémů prošli bezpečnostním rámem. Letištní personál je vzápětí popohnal
přímo k východu, u něhož už stálo připravené jejich letadlo. Hned za nimi
se dveře letadla zavřely a stroj začal rolovat na dráhu.
Severus klesl do vysokého sedadla a s obrovským sebezapřením dovolil mladé
letušce, aby mu zapnula pás. Jeho citlivý nos okamžitě nasál podivnou
vůni, která zřejmě neodmyslitelně patřila k interiéru letadla. Jak se
stroj rozjížděl a nabíral na rychlosti, měnila se barva jeho obličeje z
bledé na ještě bledší. Všemi smysly vnímal drobné chvění a hvízdavě
burácivý zvuk motorů. V okamžiku největšího hluku, kdy už se mu zdálo, že
se letadlo musí nutně rozskočit, se náhle někdo dotkl jeho ruky.
Překvapeně otočil hlavu. Ta malá dlaň na hřbetu jeho ruky patřila Jean
Andersonové. Nechápavě pohlédl do jejích smutných očí.
"Vy jste opravdu ještě nikdy neletěl?" zeptala se sotva slyšitelně.
Zavrtěl hlavou.
"Nebojte se, nic to není. Napoprvé je to trochu divné a možná se vám bude
houpat žaludek, ale zvyknete si. Ostatně, už jsme ve vzduchu."
Vzápětí jako by se zastyděla za tu důvěrnost; stáhla ruku zpět a
pohroužila se do svých myšlenek.
Severus natáhl krk směrem k okénku a pokoušel se vyhlédnout ven přes
mohutnou dámu středního věku. Andersonová měla pravdu - už letěli. A od
chvíle, kdy letadlo dosáhlo předepsané výšky, se let změnil v totální nudu
zpestřenou jen obědem a sklenkou šampusu. Trochu vzrušení přineslo ještě
přistání, kdy měl Severus nepříjemný pocit, že z téhle rychlosti nemůže
žádný smrtelník ten obří stroj zastavit, ale všechno dobře dopadlo a on
brzy opět cítil pod nohama pevnou zem. ´O co příjemnější je létání na
koštěti!´ pomyslel si. ´Sice tam na člověka táhne, ale aspoň má kontrolu
nad tím, kam a jak letí a není vydán na pospas někomu, kdo řídí za něj.´
Stockholm, kde právě přistáli, byl skoro stejně nevlídný a studený jako
Londýn. Z letiště jeli taxíkem na nádraží a odtamtud ještě nějakých
osmdesát kilometrů vlakem. Bylo to směšně pomalé a Severus si v duchu
povzdychl nad tím, co všechno musí kvůli Brumbálovi a Andersonové vytrpět.
Když je další taxík vysadil před bílým patrovým domkem na kraji Uppsaly,
vydechl úlevou.
Uvnitř je přivítala malá shrbená stařenka s bílými vlasy a neuvěřitelně
modrýma očima.
"Teto Lindo!" řekla trochu smutně Jean a stařenku objala.
Severusovi se zdálo jako věčnost, než se od ní stará žena se slzami v
očích odlepila. Když si otřela oči, upřela svůj pozorný pohled na něj.
"To je můj kolega, profesor Snape," představila ho rychle Jean. "Ředitel
naší školy trval na tom, že bych s sebou měla mít nějaký doprovod.
Profesore, paní Linda Lindströmová, otcova starší sestra a moje teta."
Trochu se uklonil. "Těší mě, madam."
"I mě velice těší, pane profesore," podala mu ruku. "Jste moc hodný, že
jste Jean doprovodil.. Pojďte, ukážu vám váš pokoj, určitě jste po cestě
unavený."
Stará paní mluvila perfektní angličtinou a Severus na okamžik
zapochyboval, jestli je opravdu Švédka. Vydal se za ní po schodech do
prvního patra. Zavedla ho do pokoje pro hosty, jemně upozornila, že se
večeře podává dole v jídelně přesně za půl hodiny, a nechala ho konečně o
samotě.
*****
Pobyt v Uppsale byl pro Severuse dlouhý a nepříliš zábavný. Během dne
chodil všude s Andersonovou, jako by byl její stín. Neměl sice pocit, že
by ji právě tady kdokoliv ohrožoval, tím méně Malfoy, ale když už tu byl,
chtěl na ni pro jistotu dohlédnout. A tak postával tiše opodál, když rakev
s tělem jejího otce pomalu klesala do zmrzlé země nebo když měla Jean
jednání na úřadech. Jindy zase sedával nikým nepozorován v koutku
obývacího pokoje, když do domu přicházeli příbuzní a smuteční hosté. Ve
svém černém oděvu s nimi velmi lehce splynul.
Večery trávil buď zalezlý ve svém pokoji, nebo v křesle v koutě obývacího
pokoje, samozřejmě s knihou v ruce. Ale to jen v případě, že tam seděla i
ona. Často pak nenápadně pozoroval její bledou tvář, smutné hnědé oči
běhající po řádcích malých knih, které tu četla jednu za druhou. A stále
častěji si uvědomoval jednu divnou věc - že ačkoliv Andersonová pro svého
otce nepochybně truchlí, tak vůbec nepláče. Za celou tu dobu, co odjeli z
Bradavic, ji neviděl uronit jednu jedinou slzu, dokonce ani na pohřbu.
Bylo to víc než zvláštní, vzhledem k tomu, že svého otce nepochybně velmi
milovala. A že by potají plakala ve svém pokoji, vylučoval - určitě by to
na ní druhý den poznal.
Mluvili spolu minimálně. Kromě obvyklého pozdravu se jejich komunikace
omezovala výhradně na sdělení, kam a za jakým účelem půjdou. Tohle
pravidlo Severus poprvé porušil až po pěti dnech, kdy rozmrzele zjistil,
že už přečetl všechny knihy, které si s sebou z Bradavic přivezl. Byl
večer, Jean Andersonová ležela ve svém rozkládacím křesle a četla si. Když
Snape poněkolikáté nervózně přešel kolem veliké knihovny tvořící
podstatnou část pokojové stěny, zvedla k němu oči.
"Co se děje?" zeptala se klidně.
"Nic, jen bych potřeboval něco ke čtení. Své knihy jsem už přečetl a tady
z těchto," kývl hlavou ke knihovně, "nejsem ani trošku moudrý."
"Proč?"
"Možná proto, že jsou švédsky."
"A to vám snad vadí? V některých budou možná i obrázky," nenechala se
vyvést z klidu.
"Obvykle rád rozumím tomu, co právě čtu," zavrčel.
Neochotně vstala, odložila svou knihu a přešla do vedlejšího pokoje, který
se také používal jako jídelna.
"Tady máte anglické knihy," ukázala na malou poličku na zdi. "Víc jich v
tomhle domě nenajdete, otec je nikdy nečetl a já jich tu nechala jen pár,
když jsem se stěhovala."
Severus rychle očima přelétl nápisy na hřbetech.
"Samé mudlovské," řekl nespokojeně.
"Co jiného byste v mudlovském domě čekal? Kompletní kouzelnickou
knihovnu?"
"No jistě - co jiného bych tak mohl od mudly asi čekat," vzdychl
znechuceně.
Vzápětí si všiml, jak lehce přimhouřila oči a její pohled nepříjemně
ztvrdnul.
"Mám vás plné zuby, Snape!" zasyčela. "Jste odporný hulvát a vaše
přítomnost v tomto domě je to nejhorší, co mě mohlo potkat."
Překvapeně povytáhl obočí nad jejím výbuchem, ale to už se otočila, rázně
vyšla po schodech a hlasitě za sebou zabouchla dveře od pokoje. Zvláštní.
Vždyť snad tolik neřekl...
S povzdechem se začal probírat ubohým torzem anglické knihovny. Opravdu
samé mudlovské knížky, jedna horší než druhá. Nakonec si jednu vzal a
vrátil se s ní do obývacího pokoje. Usadil se do křesla a snažil se
začíst, ale moc mu to nešlo. Myšlenky mu stále odlétaly o patro výš, za
Andersonovou. Možná si měl ten komentář odpustit, aspoň pro tentokrát.
Dalo se přece čekat, že její sebekontrola vezme dříve či později za své,
když prožívala takové těžké období.
Za chvíli to nevydržel, odložil knížku na stolek a vstal z křesla. Pár
minut nerozhodně přecházel po pokoji, ale nakonec se přece jen vydal
nahoru do patra. Několikrát zaklepal na dveře jejího pokoje, nedostal však
žádnou odpověď. Pochyboval, že spí - nejspíš s ním jenom nechtěla mluvit.
On s ní ovšem ano, i když neměl představu, co jí chce vlastně říct.
Opatrně vzal za kliku - dveře nebyly zamčené, takže je trochu pootevřel.
"Slečno Andersonová?"
Žádná odpověď. Napadlo ho, jestli si nenasadila sluchátka a neposlouchá
discmana. Pootevřel dveře o něco víc a rozhlédl se ztemnělým pokojem.
Chvíli trvalo, než jeho oči přivykly tmě.
A pak ji uviděl. Její tmavá silueta se rýsovala proti oknu, u kterého
stála. Nepohnula se, ani když ji znovu oslovil. Pomalu došel až těsně za
ni.
"Jean?" ujelo mu.
I ve tmě rozeznal její vlhké oči a potoky slz na tvářích, když se k němu
otočila. Plakala, konečně plakala a on kupodivu pocítil úlevu -
znervózňovalo ho, když na smrt svého otce nereagovala tak, jak čekal a jak
by bylo přirozené. Na druhou stranu měl také trochu pocit viny, protože to
byl on, kdo svými nepříjemnými slovy prolomil dosud pevnou hráz jejího
sebeovládání. Rozpačitě přešlápl a rukou udělal malé omluvné gesto;
nevěděl, jak jinak zareagovat.
Ona s tím zjevně takové problémy neměla. Položila mu hlavu na rameno, jako
by se to rozumělo samo sebou, a její krásné tělo se doslova otřáslo
vzlyky. Chvilku váhal, než ji konečně objal a přitiskl k sobě. Pak zavřel
oči, několikrát se zhluboka nadechl a soustředil své myšlenky. Snažil se
udržet pod kontrolou emoce, snažil se nedovolit svým rukám hladit ji po
vlasech a po zádech. Ne, tohle prostě nesměl. Měl pro to tisíc argumentů a
dnes přibyl ještě další - nesměl a ani nechtěl zneužít její bolesti. Dobře
si uvědomoval, že jediný důvod, proč mu dovolila takhle tam s ní stát, je
ten, že potřebuje nějaké rameno, na kterém by se mohla vyplakat. A v té
chvíli nehrálo roli, že to bylo Smrtijedovo rameno.
Zdálo se mu, že ji takhle drží snad celé hodiny, než se její vzlyky
konečně trochu zmírnily. Nohy už měl úplně dřevěné a v zádech cítil
bodavou bolest, jak byl kvůli ní mírně nakloněný ke straně. Bylo na čase
něco s tím udělat. Nepatrně se odtáhl, sáhl do kapsy a nabídl jí svůj
kapesník. O pár kroků dál rozeznal malou pohovku, ke které ji pomalu
dovedl. Musel se posadit spolu s ní, protože se ho křečovitě držela a
odmítala ho pustit. Svezl se trochu níž, aby se mohl opřít, a také ona
začala po chvíli hledat vhodnější polohu. Jak opírala hlavu o jeho rameno,
slyšel, že se její dech pomalu uklidňuje. Stále ještě plakala, ale už to
byl tichý pláč, takový, co dovolí zmučené mysli upadnout do milosrdného
spánku. I on se cítil unavený, avšak bezpečně věděl, že musí vstát a
odejít, až Andersonová usne. Dnes večer bylo jeho místo vedle ní, zítra
ráno na něm však už nebude vítán. Zítra ráno bude totiž všechno ve starých
kolejích a on bude zase jen…Smrtijed.
Zůstal s ní ještě dlouho poté, co usnula a dokonce měl pocit, že na
okamžik usnul i on. Nakonec se však opatrně vyprostil z jejího objetí a
přikryl ji dekou, kterou našel na posteli. Pak tiše vyklouzl z pokoje a
šel si dát sprchu. Hodně studenou sprchu, aby zchladil svou touhu.
Kapitola dvacátá čtvrtá - Masáž
Když se Jean Andersonová toho sobotního rána vzbudila, oči ji ještě pálily
od pláče, ale v duši už cítila zvláštní klid. Jako by se díky té včerejší
emocionální bouři vnitřně očistila a se smrtí svého otce konečně
vyrovnala. Poprvé také začala vážně přemýšlet o návratu do Bradavic. Ten
den sice ještě potřebovala dořešit s tetou Lindou pár věcí týkajících se
správy domu, který po otci zdědila, ale to byla asi tak poslední důležitá
věc, která ji tu čekala - pak už jí nic nebránilo v odjezdu.
Sešla dolů do kuchyně a začala připravovat snídani. Když postavila vodu na
kávu, uvědomila si, že stále ještě automaticky respektuje otcovo přání,
aby v domě zbytečně nekouzlila. A přitom připravit jídlo za pomoci hůlky
bylo tak snadné! ´Ne,´ rozhodla se vzápětí, ´nebudu kouzlit. Tentokrát
ještě ne, i když se na to bude Snape zase tvářit divně.´
Snape. Cítila se hloupě, že mu včera plakala na rameni. Už před odjezdem z
Bradavic věděla, že je jen otázka času, kdy jí povolí nervy a rozpláče se
jako malé dítě, ale doufala, že se to odehraje někde v ústraní a on o tom
nebude vědět. No, nepovedlo se. Když teď o tom přemýšlela, nesmírně ji
překvapovalo, že neutekl už ve chvíli, kdy poprvé uviděl její slzy. Neměl
přece jediný důvod tam s ní zůstat, zvlášť když se k němu v poslední době
chovala…no, přinejmenším dost odměřeně.
Právě přemýšlela o tom, že by mu za to asi měla poděkovat, když zaslechla
na schodech jeho kroky. Vzápětí vešel do kuchyně a popřál jí dobré ráno,
ale už z tónu jeho hlasu poznala, že pro něj vůbec dobré není.
"Dobré ráno," odpověděla nicméně a ohlédla se po něm.
Zdálo se jí to, nebo byl nějak…nakřivo? Jako by ho něco bolelo a on se to
snažil přemoci. Když sedal ke stolu, zaslechla jeho tiché syknutí.
"Co se vám stalo?" zeptala se opatrně.
"Nic," zavrčel a sáhl po kávě, ale jak se natáhl, syknul znovu.
"Nebolí vás něco? Třeba záda?" zkusila střelit od boku.
Loupl po ní okem a neochotně připustil: "Trochu."
"Aha. A vzal jste si na to něco?"
"A co asi?" prsknul naštvaně. "Nic tu nemám. Kdybychom byli v Bradavicích,
uvařím si lektvar, ale tady…" Bezmocně rozhodil rukama.
"Vy si sebou nemáte vůbec žádné lektvary?" podivila se.
"Samozřejmě, že nějaké mám! Vždycky si beru pár lahviček s těmi
nejzákladnějšími, ale všechen lektvar proti bolesti jsem v noci vypil a
další nemám."
"To máte tedy smůlu," konstatovala věcně. "V celé Uppsale a blízkém okolí
není ani jediný kouzelnický doktor, ten nejbližší je až ve Stockholmu. Ale
můžete jít k mudlovskému lékaři."
"Nikdy," odpověděl stručně a jasně.
Jean bezradně pokrčila rameny a postavila před něj talíř se snídaní.
"Pak už vám můžu nabídnout jedině masáž."
"To je určitě zase nějaký mudlovský výmysl," trefil se hned napoprvé.
"Přesně tak," odsekla. "Ale já masírovat umím a určitě by vám to aspoň
trochu pomohlo. Kdybyste ovšem překonal svou nepřekonatelnou hrdost a
snížil se k něčemu tak mudlovskému."
"V čem to spočívá?" zeptal se podezíravě.
"No, svléknete se a…"
"Tak to ne!" zamítl rovnou.
Lhostejně pokrčila rameny.
"Dobře, jak chcete. Záda bolí vás a ne mě."
Neodpověděl a pustil se do jídla. Jean ho tedy nechala o samotě a odešla
do obývacího pokoje. Do kuchyně se vrátila až za dlouhou dobu, ale Snape
stále ještě seděl za stolem, i když už očividně dávno dojedl. Jean
založila ruce na prsou, opřela se zády o kuchyňskou linku a s hlavou mírně
nakloněnou na stranu se na něj upřeně dívala.
"Co na mě tak zíráte?" zavrčel.
"Ale nic. Jen čekám, jestli vůbec vstanete."
"Proč bych nevstal?" pronesl hrdě a vzápětí se o to i pokusil. Povedlo se
mu to napodruhé, ale pak zůstal stát pevně opřený o stůl, s bolestivou
grimasou v obličeji.
"Zatraceně!" ujelo mu.
"Řekněte mi, Snape, proč jste tak paličatý? Ta masáž by vám vážně
pomohla," zkusila to znovu.
"Ne," řekl nekompromisně.
Jean se trochu ušklíbla.
"Jak chcete. Kdybyste si to náhodou rozmyslel, stačí říct."
Nechala ho tam stát a znovu se vydala do obývacího pokoje, kde právě začal
vyzvánět telefon. Byla to teta Linda, která bydlela jen o pár ulic dál.
Dohodly se, že k ní v poledne přijdou se Snapem na oběd, aby se ještě
domluvily na pár věcech. Teprve když Jean zavěsila, napadlo ji, zda bude
Snape vůbec schopen na ten oběd dojít. Z kuchyně totiž zaručeně ještě
nevyšel.
V duchu přemýšlela, proč se vůbec stará o to, zda ho něco bolí. Od toho
okamžiku, kdy se dozvěděla, že je Smrtijed, ho prostě přestala brát jako
člověka. Možná to opravdu bylo nezasloužené, jak se ji snažili její
kolegové přesvědčit, ale ona odjakživa těžko nesla, když ji někdo hluboce
zklamal. Ať byl však jakýkoliv, včera jí pomohl a ona teď cítila povinnost
mu to oplatit.
Vstoupila do kuchyňských dveří a uviděla ho stát u stolu přesně v té
pozici, v jaké ho opustila. Rázně k němu přistoupila.
"Tak to už by stačilo, pane kolego."
Položila si jeho ruku kolem ramen a trochu ho podepřela.
"Konec řečí a jdeme!" přikázala mu.
"Kam?" zeptal se nedůvěřivě a opatrně se o ni opřel.
"Do pokoje. Ten dubový stůl bude vhodný. Myslím na masáž, samozřejmě."
"Nevěřím, že to pomůže."
V jeho hlase už však nebyla taková jistota, spíš jen odevzdanost. Vzdychl
a udělal malý krok kupředu.
Trvalo jim docela dlouho, než do pokoje došli. Jean ho nechala opřít se
rukou o židli a vzápětí přinesla z ložnice deku, kterou položila přes
stůl. Podezíravě se na ni zadíval.
"Tak na co čekáte? Svlékněte se a položte se na stůl na břicho."
Loupl po ní očima a pak se s obtížemi pokusil svléknout si košili. Jean ho
chvíli pozorovala, potom potřásla hlavou, na chvilku odešla z místnosti a
vrátila se s hůlkou a také s malým kelímkem.
´Promiň, tati, ale přišla chvíle, kdy prostě kouzlit musím,´ řekla si v
duchu.
"Fere Nudus!" poručila a mávla hůlkou ke Snapeovi. V ten okamžik se
veškeré jeho oblečení sesypalo na jednu hromádku na zem a on tam stál jen
v trenýrkách a v ponožkách.
Blýsklo se mu v očích.
"Tohle-jste-přehnala," procedil skrz zuby.
"Myslíte?" pousmála se a znovu provokativně zvedla hůlku. "Ještě můžu
pokračovat, jestli chcete."
"Přestaňte!" sykl, opatrně se přesunul ke stolu a začal se na něj skládat
tak rychle, jak mu jeho bolavá záda dovolila.
Když konečně ležel, sáhla Jean pro gumičku, aby mu sepnula vlasy.
Překvapeně sebou trhnul, jakmile ucítil její prsty na zátylku.
"Co to děláte?" zeptal se neklidně.
"Chci vám sepnout vlasy, abyste je neměl mastné od masážního krému,"
pousmála se nad jeho nedůvěrou. "Doufám, že to přežijete."
Něco nesrozumitelného zavrčel, ale nebránil se.
Jean si musela v duchu přiznat, že se jeho vlasů dotýká o něco déle, než
je opravdu potřeba. Ačkoliv to nebylo poprvé, co měla tu příležitost, opět
ji překvapilo, že jsou jako z hedvábí. I když na první pohled vypadaly
trochu mastně. Pak nabrala z kelímku krém a jemně mu ho rozetřela po
zádech. Vzpomněla si na Minervu McGonagallovou a její vyprávění o plavkách
a musela se pousmát. Minerva měla samozřejmě pravdu - jeho tělo bylo moc
pěkně stavěné. Nikdy by do něj něco takového neřekla, ostatně pod jeho
stále vlajícím hábitem se to dalo jen těžko vytušit. A kdyby je teď
zástupkyně ředitele viděla, co tu spolu vyvádějí...no, asi by se nestačila
divit.
Přejela dlaněmi po jeho zádech odshora dolů a zarazila se - všechny jeho
svaly byly úplně napjaté v podvědomé reakci na něco neznámého.
"Zkuste se aspoň trochu uvolnit," požádala ho. "Jinak to nebude k ničemu."
Zhluboka se nadechl a pak něco zamumlal. Bylo jí jasné, že není zvyklý,
aby se ho někdo takhle dotýkal, ale snažil se poslechnout, což ucítila,
jakmile mu znovu přejela po zádech. Napětí v jeho těle aspoň trochu
povolilo.
"To už je lepší," pochválila ho.
Přidala trochu krému a zpočátku se soustředila hlavně na to, aby mu záda
prohřála a uvolnila. Pod poslední žebrem na pravé straně náhle ucítila
nějakou nerovnost. Byla to velká jizva, zjevně památka na hodně hlubokou
ránu. Znovu se jí opatrně dotkla a pohlédla Snapeovi do obličeje. Měl
přivřené oči, ale jako by věděl, že se na něj dívá.
"To už je zhojené," zamumlal.
"Kde jste k tomu přišel?" nedalo jí, aby se nezeptala.
"Nechci o tom mluvit," prohlásil.
Jean jen tiše pokrčila rameny a její dlaně se znovu rozběhly po jeho
zádech. Po několika minutách přitiskla palce k jeho páteři a začala
postupně probírat jeden obratel po druhém. U jednoho z hrudních obratlů
ucítila, že něco není v pořádku. Přitlačila a Snape syknul bolestí.
"To je ono?" zeptala se pro jistotu.
"Jo," zavrčel.
Jemnými pohyby začala obratel uvolňovat. Věděla, že ho to bolí a dala si s
tím místem hodně práce. Pak pokračovala po páteři dál směrem dolů. Znovu
syknul, když se dostala ke křížovým obratlům.
"Tady?" přitlačila trochu na levé straně.
Jenom něco zamumlal. Usmála se pro sebe a stáhla mu trenýrky o maličký
kousek níž. V tu chvíli měla dojem, že vyskočil snad půl metru nad stůl.
"Co si sakra myslíte, že děláte?" vztekal se a snažil se vstát.
Rychle ho přitlačila zpátky na stůl.
"Uklidněte se! Bederní páteř končí mnohem níž, než je guma vašeho spodního
prádla a já se tam potřebuju dostat. Žádné postranní úmysly nemám, věřte
mi."
"Nevěřím," zasyčel.
Vzápětí syknul znovu, když Jean pořádně zatlačila na jeden z obratlů.
"Dávejte si pozor na pusu, nebo toho budete litovat," řekla škodolibě.
Po chvíli uvolnila tlak a krouživými pohyby sjela o další obratel níž. Už
se nebránil.
Když mu zkontrolovala celou páteř, vrátila se k lopatkám, ale tam žádný
problém nenašla. Ještě chvíli mu přejížděla dlaněmi po zádech, až si byla
jistá, že nic nezanedbala. I když jí už trochu bolely ruce, nechtěla
přestat - bylo příjemné se ho dotýkat a výjimečně k tomu měla i "legální"
příležitost. Po chvíli však potřásla hlavou a sama sebe okřikla - vždyť
před ní ležel někdo, kdo ztratil její důvěru. Smrtijed. ´Mimořádně
přitažlivý Smrtijed,´ opravila se v duchu, ale současně od něj odstoupila
a řekla:
"Teď si pomalu a opatrně sedněte, ať se vám nezatočí hlava, a přesuňte se
na židli. Ještě vám namasíruju krk a ramena."
Severus Snape se začal neochotně zvedat. Ačkoliv na sebe Andersonovou
původně nechtěl nechat vůbec sáhnout, musel si teď připustit, že mu ta
masáž opravdu pomohla. Ne že by ho nic nebolelo, ale bolest už rozhodně
nebyla tak silná. Nemluvě o tom, že cítit její dlaně na zádech bylo
neuvěřitelně příjemné - i přes těch pár bolestivých okamžiků, kdy přesně
nahmátla problematická místa.
Sedl si na židli a záhy ucítil, jak mu Andersonová nanesla na šíji trochu
masážního krému a začal ho roztírat. Zatímco její dlaně kroužily po jeho
krku a ramenech, zavřel slastně oči. Když pak její prsty obratel po
obratli šplhaly vzhůru po jeho krku a přibližovaly se k vlasům, ucítil v
zádech takové mrazení, až se otřásl. Poprvé si začal tajně přát, aby už
toho nechala a přestala se ho dotýkat. Nebezpečí, že se neovládne, se
zvětšovalo každým okamžikem. Znovu si začal v duchu opakovat všechny ty
důvody, proč jí nesmí podlehnout, proč se od ní musí držet dál. Zatraceně,
jak se má tak asi držet dál, když před ní sedí skoro nahý a ona se ho
téměř libovolně dotýká? No, určitě je to aspoň dostatečné poučení pro to,
aby na sebe příště nepouštěl ledovou vodu, pokud je zrovna ztuhlý.
Když náhle přestal cítil dotyk jejích teplých dlaní, vytrhnul se ze svého
sebezpytování.
"Už můžete otevřít oči," řekla. "Víc s tím udělat nemůžu. Snažila jsem se,
ale nečekejte žádné zázraky. Nejlepší by bylo, kdybych tu masáž mohla
ještě zítra zopakovat, jenže to už možná budeme v Bradavicích a počítám,
že nebudete mít zájem."
"Plánujete odjezd?" zeptal se, zatímco pohledem pátral po svém oblečení.
"Přesně tak, možná dokonce dnes navečer. Na oběd jdeme k tetě Lindě a pak
už by mi nic nemělo bránit v návratu do Bradavic."
"To rád slyším," přikývl.
"Ještě se na chvilku otočte, trochu vás otřu, abyste neměl mastné
oblečení," řekla a on se poslušně obrátil. Několikrát ho jemně přejela
ubrouskem, pak vzala hůlku a nechala k sobě přiletět jeho oblečení.
"Zvládnete se obléct sám?" zeptala se, zatímco mu ho podávala.
"Doufám," přikývl.
"Dobře, hned se vrátím," řekla, sundala ze stolu deku a odešla.
Oblékl se a pak si všiml kelímku s masážním krémem. Zatímco k němu
znalecky čichal, vrátila se Andersonová zpátky a zadívala se na něj s
potutelným úsměvem.
"Čemu se smějete?" trochu zavrčel. Věděl, že příčinou jejího podivného
úsměvu je nepochybně zase on a vůbec se mu to nelíbilo.
"Tomu, jak vám to sluší," pochválila ho.
Stále měl vlasy sepnuté gumičkou a očividně si to neuvědomoval. A kupodivu
vypadal v tomhle atypickém účesu docela dobře.
"Nechápu, co máte na mysli," brblal.
Přistoupila k němu trochu ze strany a sáhla mu do vlasů. Cukl sebou,
protože nevěděl, co mu chce udělat, ale jakmile mu to došlo, poslušně
sklonil hlavu. Když měl vlasy konečně volné, nacvičeným pohybem je
prohrábl prsty.
Jean mu vzala z ruky kelímek s krémem, uchopila svou hůlku a zamířila ven
z pokoje.
"Slečno Andersonová," zarazil ji jeho hlas ve dveřích. Tázavě se otočila.
"Děkuju," dodal stručně.
"Já děkuju za včerejší večer, profesore," řekla tiše a rychle vyšla na
chodbu.
*****
Ještě týž den pozdě odpoledne nasedli na vlak a odjeli do Stockholmu. Měli
docela štěstí, že se v posledním večerním letu do Londýna uvolnila dvě
místa, protože všechna ostatní letadla byla beznadějně plná. Snape
tentokrát snášel let mnohem lépe; měl pocit, že už si na tohle divné
létání skoro zvyká. Krátce po půlnoci vystoupili v Bradavicích z krbu,
samozřejmě každý ve svém pokoji.
Kapitola dvacátá pátá - Pán zla
Vánoční prázdniny k lítosti většiny studentů skončily a školní rok běžel
kupředu svým obvyklým tempem. Minerva McGonagallová opravdu dodržela slovo
a vrátila se do Bradavic až po Novém roce, stejně jako většina jejích
kolegů. Všichni profesoři, snad s výjimkou Trelawneyové, byli mile
potěšeni změnou, která se o vánocích udála s Jean Andersonovou a Severusem
Snapem. Ne že by se teď snad na potkání radostně objímali, ale Jean už
byla schopna setrvat s ním v jedné místnosti, aniž by se na ní projevovaly
dříve tak časté příznaky totálního znechucení. A nic na tom neměnil ani
fakt, že se Snapem kromě obvyklého pozdravu v podstatě nekomunikovala.
*****
Čas ukrajoval z nového kalendářního roku již sedmnácté odpoledne, když
Severus Snape zaklepal na dveře Brumbálovy pracovny.
"Pojď dál, Severusi, už na tebe čekám," ozval se zevnitř ředitelův hlas.
Když vstoupil, Brumbál jen mlčky pokynul ke křeslu. Severus se do něj
trochu upjatě posadil a trpělivě vyčkával, až jeho nadřízený přeruší
mlčení. Netrvalo to dlouho.
"Jsi opravdu připravený, můj chlapče?" zeptal se a jeho hlas byl plný
obav.
"Ano, jsem," odpověděl Severus stručně.
"Máš ještě možnost si to rozmyslet a zůstat. V Bradavicích jsi v bezpečí i
v případě, že by Voldemort tvou roli odhalil."
"Ne," řekl Snape stručně. "Půjdu."
Brumbál jen vzdychl a starostlivě potřásl hlavou.
"Vím, že je asi zbytečné to opakovat, Severusi, přesto však cítím jako
svou povinnost znovu ti říct, jak nesmírně si vážím všeho, cos pro Řád
udělal. Nejen v minulosti, ale hlavně v posledních dnech. A věř mi, že si
nic na světě nepřeju víc, než mít tě v pořádku zpátky."
Severus mlčky přikývl. Trochu ho deprimoval tón, jakým s ním Brumbál
mluvil - jako by se už neměl vrátit. Byla to sice dost pravděpodobná
varianta, ale přesto by dal v tuto chvíli přednost obvyklým jiskřičkám v
jeho modrých očích. Tázavě na ředitele pohlédl a když se ujistil, že mu
nechce sdělit nic dalšího, zvedl se k odchodu. Cestou do sklepení se ještě
zastavil ve sborovně. Ne že by tam snad měl něco tak důležitého na práci,
ale doufal, že bude mít štěstí a zastihne tam Jean Andersonovou.
Potřeboval ji vidět, zoufale ji potřeboval vidět. Možná to bylo dnes
opravdu naposledy.
Byl potěšen, když ji našel v křesle u krbu, stočenou téměř do klubíčka, s
obrovskou knihou v ruce. Pár pramenů světlých vlasů jí právě neposlušně
sklouzlo do obličeje a ona je nacvičeným pohybem vrátila na původní místo.
´Zvláštní - ona snad nikdy nedokáže sedět v křesle normálně,´ napadlo ho.
Vůbec jeho přítomnost nepostřehla, natolik byla zabraná do knihy. Kvůli
ostatním kolegům, kteří ve sborovně seděli a kteří si ho všimli, však pro
jistotu sebral ze stolku u okna ranní vydání Denního věštce. Aby si snad
nemysleli, že přišel jen tak.
Došel do sklepení a začal se převlékat. Zdálo se mu, jako by se dnes večer
blížil mnohem rychleji, než v jiných dnech. Zatímco si oblékal smrtijedský
plášť a připravoval masku, plně se soustředil na to, aby svou mysl
vyčistil od vzpomínek a emocí. Všechno nepatřičné muselo pryč, což se
vztahovalo i na Jean Andersonovou. Přestože si ji předtím přál vidět, teď
už pro ni nesmělo být v jeho hlavě místo. K obvyklým třem lahvičkám, které
s sebou brával na smrtijedská setkání, přidal dnes ještě čtvrtou, s
lektvarem zmírňujícím následky kletby Cruciatus. Bude se mu určitě
hodit...tedy pokud to přežije. A tím si nebyl ani v nejmenším jist.
*****
"Jean. Jean?" zazněl ztichlou sborovnou hlas Minervy McGonagallové.
Jean Andersonová překvapeně vzhlédla od rozečtené knihy a omluvně se
usmála na zástupkyni ředitele, která teď seděla ve vedlejším křesle.
"Promiňte, Minervo, nějak jsem se zabrala do čtení."
"Všimla jsem si," usmála se McGonagallová. "Ale to spíš já bych se měla
omluvit, že vás ruším."
"Ne, to je v pořádku."
"Je to jen taková hloupost, na kterou jsem se vás chtěla zeptat, Jean,"
začala ředitelka Nebelvíru. "Mluvila jsem s Albusem a on se zmínil, že prý
jste donutila Severuse obléci se do mudlovského, když s vámi jel do
Švédska. Je to pravda?"
V tu chvíli Jean zjistila, že se na ni upírají zraky všech ostatních
profesorů ve sborovně.
"No ano, bylo to tak," přikývla trochu rozpačitě, překvapená jejich
zájmem.
Podle reakcí kolegů Jean snadno pochopila, jak moc je ta zpráva
překvapila. Kratiknot něco mumlal a rozhorleně kroutil hlavou, Hoochová se
smála na celé kolo a silně rozrušená Trelawneyová vyběhla ven ze sborovny.
"A můžete nám prozradit, jak jste něco takového dokázala?" usmívala se
McGonagallová.
"Já vlastně ani nevím," přiznala po pravdě Jean. "Prostě jsem mu řekla, že
v tom svém kouzelnickém oblečení neprojde letištní kontrolou a donutila ho
vlézt do nejbližšího obchodu s mudlovskými obleky."
"A co měl nakonec na sobě? A jak vypadal?" vyzvídala Hoochová.
Jean musela podrobně popsat Snapeův vzhled a zodpovědět ještě mnoho
dalších dotazů týkajících se její společné cesty s profesorem lektvarů.
Zvlášť její vyprávění o Snapeově prvním letu letadlem je nadchlo. Ale to,
že mu plakala na rameni a den nato ho masírovala, si přece jen nechala
raději pro sebe.
*****
Bolest. Hrozná, příšerná, nesnesitelná bolest mu projížděla celým tělem.
Zdálo se, že to trvá celé věky, i když to byl teprve pátý Cruciatus, který
na něj Pán zla seslal. Jenomže Voldemort se tentokrát opravdu hodně
zlobil. Severus si přál, ať už to skončí, přál si být raději mrtvý, než
muset dál snášet tu šílenou bolest. Zatím ještě dokázal soustředit všechny
své myšlenky na uzavření mysli, ale bylo to stále těžší a těžší.
A přitom se zpočátku zdálo, že nebude až tak zle. Voldemort byl v poměrně
dobrém rozmaru, když podle svého zvyku postupně promlouval se svými
služebníky, a zvlášť úspěch jeho tří stoupenců na ministerstvu kouzel ho
viditelně potěšil. Všechno se ale změnilo, když přišla řada na Severuse.
"Á, tady je náš milý profesor lektvarů," pronesl posměšně a v jeho bledé
tváři rudě žhnuly oči. "Jsem s tebou nespokojen, Severusi, velmi
nespokojen."
"Můj Mistře," pronesl Snape a trochu sklonil hlavu, "nejsem si jist, že
chápu, o čem mluvíte."
"Tak ty to nevíš?" podivil se Voldemort. "Ty nevíš, že ten tvůj zatracený
lektvar byl k ničemu? Že ho mudlové odhalili při první kontrole?"
"Mistře, to přece není možné, ten lektvar..."
"Ten lektvar jsi totálně zbabral!" rozzlobil se Voldemort. "A
nesnaž se mi namluvit, že jsi o tom nevěděl!"
"Připravil jsem ten lektvar podle svého nejlepšího vědomí a svědomí," řekl
Snape pokorně. "Nechápu, jak ho mohl někdo odhalit."
"Nechápeš..." zamyslel se na chvíli Voldemort a nebezpečně se pousmál.
"Kam ten svět jenom spěje, když už ani profesor lektvarů neumí připravit
pořádný smrtící lektvar? Crucio!"
Kletba přišla nečekaně a s takovou silou, že okamžitě srazila Severuse k
zemi. Chvíli se zmítal v bolestech, než dokázal pomalu vstát.
"Podívej se na mne!" zasyčel Voldemort.
Pomalu zvedl hlavu. Jakmile se jejich oči setkaly, ucítil, jak se Pán zla
snaží vniknout do jeho mysli a musel soustředit všechnu svou sílu, aby mu
v tom dokázal zabránit.
"Neměl jsem ti věřit! Už dávno jsem ti neměl věřit! Od chvíle, kdy jsi
před pěti lety pronásledoval mého věrného Quirella a snažil ses mu
znemožnit cestu ke Kameni mudrců!" syčel dál Voldemort.
"Můj pane," namítl Severus tiše, "hádanka, kterou jsem přispěl k ochraně
kamene, byla tak jednoduchá, že ji dokázal rozluštit i student prvního
ročníku."
Byla to pravda jen částečně, protože ta hádanka představovala náročnou
zkoušku logických schopností i pro dospělého vzdělaného člověka. Ve
skutečnosti Severuse nikdy nepřestalo zlobit, že se s ní Hermiona
Grangerová dokázala vypořádat už ve svých jedenácti letech.
"Neodmlouvej mi!" znovu ho probodly rudé hadí oči Pána zla, který se stále
pokoušel vniknout do jeho mysli. A znovu neúspěšně.
"Crucio!" zahřměl vzápětí. Všechna jeho zloba a vztek opět projely
Snapeovým tělem jako tisíc nožů.
"Slíbil jsi mi, že ten lektvar dokážeš připravit tak, aby ho nikdo
nerozpoznal! Buď jsi tak neschopný hlupák, nebo ses mě opravdu pokusil
zradit!" vztekal se Voldemort a přidal další kletbu.
"Můj pane, nikdy bych vás nezradil," šeptal Snape, zatímco se znovu
pokoušel zvednout ze země. "Sloužím vám, jak jen nejlépe dovedu. Lituji,
že jsem se dopustil takové chyby."
Ale Voldemort ho neposlouchal a sesílal na něj další a další kletby.
Severus už pomalu přestával věřit, že to někdy skončí. Možná pokud by se
Pán konečně rozhodl ho zabít... Ležel na studené mokré zemi a ani se
nepokoušel vstát, protože to bylo zbytečné. Jakmile se zvedl, další
Cruciatus ho okamžitě srazil dolů. Nakonec ho jen milosrdná mdloba
uchránila od další bolesti a utrpení.
*****
Bylo slunečné nedělní ráno a počasí se konečně umoudřilo natolik, že se
Jean Andersonová mohla vydat na svou lekci létání s nebelvírskými
studenty. Nepříjemně silný vítr, který už skoro týden hrozil shodil z
koštěte každého, kdo by se odvážil vzlétnout, se toho dne naštěstí utišil,
a tak si mohli vynahradit zrušenou páteční hodinu. Jean zvedla své koště
do vzduchu a spolu s ní vzlétla i Ginny Weasleyová.
"Tak do toho, slečno Weasleyová," pobídla ji a Ginny začala předvádět
obraty, které se naučila v minulých lekcích.
"No výborně, to bylo velice slušné," pochválila ji a pokynula dalšímu
studentovi, aby Ginny vystřídal a pochlubil se svým leteckým uměním. S
tím, co její svěřenci zatím předváděli, mohla být opravdu spokojená.
Právě v okamžiku, kdy byl ve vzduchu Harry Potter, upoutal její pozornost
nepatrný pohyb na okraji Zapovězeného lesa. Přestala sledovat Pottera a
pozorně se zahleděla tím směrem. Bylo to poměrně daleko a stále si nebyla
úplně jistá, ale…ne, nebylo pochyb.
"Pane Pottere, okamžitě slétněte dolů k ostatním. Všichni zůstanete tady,
samozřejmě na zemi, a vy osobně mi ručíte za to, že se nikdo nevzdálí,"
přikázala překvapenému Harrymu. "Já se hned vrátím."
Nečekala, až Potter uposlechne jejího příkazu, a otočila své koště k lesu.
Několikrát zakroužila nad jeho okrajem a chvíli se pátravě se rozhlížela,
než slétla k zemi. S hůlkou v ruce se pak sklonila nad Severusem Snapem.
Ležel na boku na zemi a jeho tělo se otřásalo nekontrolovatelnými
vibracemi. Tiše k ní zdvihl utrápené černé oči a Jean se zachvěla. Bylo v
nich tolik bolesti...
Věděla, že nemá smysl zabývat se tím, co se mu vlastně stalo - teď
potřeboval především rychlé ošetření.
"Nehýbejte se, profesore, naložím vás na nosítka a přenesu na ošetřovnu,"
řekla a chystala se přeměnit své koště, když se všimla, že se ji Snape
snaží zarazit. Pokoušel se promluvit, ale zuby mu drkotaly a jeho hlas byl
velice slabý. Jean se naklonila až k němu, aby vůbec zaslechla, co říká.
"Nosítka...ne...musím jít...sám. Kvůli...studentům."
"To je nesmysl, v tomhle stavu nikam nedojdete a já vás nedokážu celou
cestu podpírat, na to je do hradu příliš daleko," nesouhlasila s ním.
"Potter...viděl jsem ho s vámi...pomůže vám," zašeptal.
Jean zamyšleně přikývla.
"Dobře, to by snad šlo. Hned jsem zpátky."
Nasedla na své koště a vyrazila ke skupince nebelvírských studentů, kteří
se vzrušeně dohadovali o tom, co se asi stalo. Když vedle nich přistála,
ztichli a napjatě čekali, co jim sdělí.
"Vím, že vás to nepotěší, ale budeme muset naši hodinu na nějakou dobu
přerušit. Pane Pottere, vy půjdete se mnou, potřebuji vaši pomoc. Pane
Weasley, doběhněte, prosím, na ošetřovnu a sdělte madam Pomfreyové, že
dostane brzy nového pacienta. Slečno Grangerová, přiveďte tam pana
ředitele. Slečno Bellová, odveďte ostatní do hradu a dohlédněte, aby se
cestou nikde nezdržovali. Dám vám vědět, pokud budeme moci ještě dnes v
létání pokračovat. A teď všichni odchod."
Studenti na ni chvilku překvapeně zírali, ale neřekli ani slovo a bez
odporu se vydali zpátky k hradu. Jean pokynula Harrymu, aby letěl s ní.
Přistáli vedle Snapea, který ležel v nezměněné poloze, odložili svá
košťata a pomalu ho postavili na nohy. Jean si uvědomila, že Potter
nevypadá zas tak moc překvapeně - jako by to nebylo poprvé, co vleče na
ramenou zraněného profesora lektvarů. Vzhledem k jejich vzájemné antipatii
jí to připadalo více než podivné.
Podepřeli ho každý z jedné strany a vydali se do hradu. Jean se zdálo, že
jim trvalo celou věčnost, než tam došli. Přestože se Snape snažil
předstírat, že mu nic není, a to zvlášť v okamžicích, kdy zahlédl
přicházet nějaké studenty, spočívala na Jean a na Harrym značná část jeho
váhy. Oba také zřetelně cítili vibrace, kterými se jeho tělo prakticky
nepřetržitě otřásalo.
Poppy Pomfreyová je čekala ve dveřích ošetřovny. Tvářila se přísně a
netrpělivě, jako by se už nemohla svého pacienta dočkat.
"Dejte ho tam dozadu," ukázala jim do zadní části ošetřovny, kde byla mezi
rozhrnutými závěsy vidět připravená postel.
Sotva ho položili, rozlehly se místností spěšné kroky a vzápětí se už nad
profesorem lektvarů skláněl Albus Brumbál. Ve tváři měl starostlivý výraz
a jeho modré oči v té chvíli nevěnovaly pozornost ničemu jinému než
zraněnému muži. Chvíli na sebe se Snapem mlčky hleděli, než ředitel beze
slova stiskl jeho ruku. Když se narovnal, měla Jean pocit, jako by se v
jeho očích na okamžik zaleskly slzy. Ve zlomku vteřiny se však pustil do
řešení vzniklé situace.
"Poppy, Violeto, na slovíčko, prosím," pokynul ošetřovatelce i madam
Vínové, která přišla na ošetřovnu spolu s ním.
Všichni tři poodešli kousek stranou a Jean je pozorně sledovala. Tušila,
že námětem jejich rozhovoru je nejspíš spolupráce Violety Vínové s Poppy
Pomfreyovou při Snapeově léčbě. I nepříliš zkušený kouzelník by poznal, že
jeho příznaky odpovídají silné kletbě Cruciatus, a právě na léčení jejích
následků byla nová učitelka bylinkářství odbornice. Rázná gestikulace
bradavické ošetřovatelky dávala tušit, jak moc je dotčená tím, že se jí
chce někdo plést do řemesla, ale Brumbálovy diplomatické schopnosti
nakonec slavily úspěch. Obě ženy svorně vyrazily ke Snapeově posteli.
"Co vy tady ještě děláte?" obořila se vzápětí Pomfreyová na Jean a na
Harryho Pottera. "Tohle je ošetřovna a ne divadlo. Ven!"
Jean a Harry na sebe jen bezmocně pohlédli a společně zamířili k východu.
Když Jean zjistila, že je to Brumbál, kdo jim kráčí v patách, zastavila se
a počkala na něj.
"Co se mu stalo, pane řediteli?" zeptala se tiše. Potter už byl naštěstí z
dohledu i z doslechu.
Brumbálovy modré oči se na ni usmály.
"Povím vám to, Jean, ale ne tady. Pojďte se mnou do ředitelny, zvu vás na
citrónovou limonádu."
"Takovému pozvání se nedá odolat," pousmála se.
Pokračování
|