Vánoční koleda Severuse Snapea
Autor:
Lucia
Albus Brumbál se
probudil. Ačkoli byla v jeho pokoji tma, a on nemohl vidět na hodiny
stojící na krbu, věděl však přesně, kolik je. A aby nevěděl, když se
už dvacet let budil ve stejný čas, v 5:30. Lehce se protáhl a ještě
několik minut ležet v zahřáté posteli. Naslouchal zvukům, které jeho i
všechny v Bradavicích provázely již třetí den a čtvrtou noc. Meluzína
urputně kvílela na chodbách hradu a do oken se opíral silný vítr, v němž
divoce tančily miliony třpytivých sněhových vloček. Celé toto divadlo
doprovázel velký mráz, který se snažil proniknout každou možnou
skulinkou do hradu.
O pár minut později se Brumbál posadil, vklouzl do svých teplých trepek
a zahalil se hřejivým županem. Nakonec vstal, došel k oknu, díval se ven
a velmi intenzivně si uvědomoval, že se i ve svém věku nesmírně těší na
Vánoce, téměř se stejnou intenzitou jako v dětství. Zavrtěl nevěřícně
hlavou, otočil se ke krbu a plivnul do něj. V ten okamžik vzplála dvě
silná polena. Potom Brumbál několikrát pomalu dýchnul na zamrzlé sklo a
ledové ornamenty, jež tam přes noc namaloval mráz, zmizely. Bylo 20.
prosince a Štědrý den se kvapem blížil.
Sněžit začalo před
týdnem. Studenti, obzvláště ti nejmladší, měli radost a pokoušeli se o
menší sněhovou bitvu. Další ráno sahala bílá nadílka po kotníky. To už
popadla sněhová nálada i starší studenty a okolí hradu bylo svědkem
několika sněhových bitev mezi kolejemi. Také sněhuláků stálo venku
nepočítaně. George s Fredem se dokonce snažili některé z nich oživit,
aby metali sníh na kolemjdoucí, ovšem když několik sněhových koulí
trefilo procházejícího profesora Snapea, byli dotyční sněhuláci zničeni
a chlapci Weaslyovi museli za trest pomáhat Filchovi s odhrabováním
sněhu u hlavních dveří.
Bílá vánoční nálada
vládla celému hradu a okolí.
Ve Velké síni si už každá kolej vyzdobila svůj strom a Hagrid nečekaně
dodal ještě další obrovský smrk.
„Našel sem ho při vobchůzce u lesa. Nemoch sem ho tam nechat, byla by
ho škoda,“ řekl omluvně profesorce McGonagallové, když jí při neobratné
manipulaci špičkou větve shodil klobouk. Hagrid smrk usadil do rohu
místnosti. Byl nádherně souměrný, a přestože voněl čerstvostí, pár
kousků jehličí vylétlo a skončilo na obloženém chlebu profesora Snapea,
který zasažený pokrm se znechucením odstrčil a mrzutě pozoroval, jak se
několik studentů ihned vrhlo ke stromu a pustilo se do zdobení.
„No a děcka se aspoň
zabavěj,“ dodal s úsměvem Hagrid.
Severus Snape se po téhle
Hagridově větě ještě více zakabonil a zahleděl se urputně do svého šálku
s horkým čajem. Nepamatoval se, že by to v Bradavicích někdy vypadalo
tak šíleně. Kamkoli pohlédl, útočily na jeho smysly symboly Vánoc. A
letos v opravdu mimořádném množství. Vánoční výzdoba nebyla jen ve Velké
síni a na hlavní chodbě, ale prostě všude. Na všech chodbách, kterými
studenti procházeli, na schodištích, v učebnách, v knihovně, dokonce i
Filchovi někdo vyzdobil kumbál. Také předchozí roky se výzdoba
vyskytovala v celém hradě, ale bývala podstatně střídmější. Ovšem
tentokrát si Severus připadal jako v obrovském vánočním sněžítku. Na
chodbách viselo jmelí, zábradlí u schodišť byla omotaná barevnými
vánočními řetězy, ze všech stran se valily vánoční girlandy, mašle,
zvonečky a jiné serepetičky. Přímo cítil, jak na něj ze všech koutů
dotírá vánoční nálada. A on na Vánocích neviděl nic hezkého. Pro něj to
byly svátky zbytečného sentimentu, rozptylujícího studenty při výuce.
Severus Snape prostě nesnášel všechno, co se točilo kolem těchto svátků
a rozhodně na tom nehodlal nic měnit.
Byl přesvědčen, že
na tomhle letošním „šílenství“ nese vinu částečně počasí, ale především
ONA. Ona a ta její zatracená vánoční nálada! Na začátku adventu
zorganizovala skupinku několika studentů, kteří se pustili do základní
výzdoby Velké síně. Další týden profesor zjistil, že skupinka se
rozrostla a organizovaně „zvelebuje“ostatní učebny, chodby i nádvoří
hradu. O třetí adventní neděli přinesl Hagrid čtyři urostlé smrky, na
které se ještě týž den vrhly čtyři početné skupiny zdobičů. Když se
navíc před každou snídaní, obědem i večeří začaly zpívat koledy, což
byla pochopitelně opět JEJÍ práce, Severusovi přestalo chutnat a chodil
na jídlo s větším a větším zpožděním. Ale přeci jen respektovala jeho
letité pravidlo – Studenti Zmijozelské koleje mají povoleno vyzdobit si
své pokoje a svou společenskou místnost, ale na chodbách této části
hradu je jakákoli výzdoba zakázána. Sám profesor se divil, že přijala
jeho vyhlášku bez mrknutí oka a zbytečných komentářů.
A tak zatímco
všichni na hradě omámeně podléhali adventní náladě, kochali se výzdobou,
chystali dárky nebo zpívali koledy, Severus Snape se snažil trávit co
nejvíce času ve svých pokojích a v učebně lektvarů, jejíž zdi ani
netušily, že nějaké Vánoce vůbec existují. Těšil se, až většina dětí
opustí alespoň na pár dnů školu, a on tak bude mít víc času a klidu plně
se soustředit na práci. Letos měla zůstat jen hrstka studentů, dokonce i
Harry Potter se díkybohu chystal odjet k Weasleyovým, takže bylo o jednu
velkou starost míň.
I
Protiva se nechal
unášet vánoční atmosférou, jako každý rok, a i letos řádil, co mu síly
stačily. Po studentech házel jmelí a na bradavických věžích po nocích
kvílel Ticháá nóóóóc… Jeho běsnění vyvrcholilo v okamžiku, kdy
propašoval obrovský naparáděný strom do kabinetu profesora lektvarů, a
narušil tak oblast, která se nikdy nezdobí a zdobit nebude, dokud bude
Severus Snape při životě. Tenhle zákaz však Protiva naprosto ignoroval
a nezapomněl strom narafičit tak, aby se plně projevil poté, co někdo
vstoupí do místnosti. Tím „někdo“ nemohl být přirozeně nikdo jiný než
profesor Severus Snape. Jakmile otevřel dveře, byl okamžitě rovnoměrně
omotán stříbrnými a zlatými řetězy, polepen rudými mašlemi, zasažen
několika vánočními koulemi a zahalen oblakem třpytek. Když situaci
zpacifikoval, zůstala mu z celé té spouště na zádech přilepená červená
mašle. Byl natolik zaskočen, že si té neobvyklé dekorace svých zad ani
nevšiml. Zato zaregistroval Protivu, který poletoval po chodbě a mohl se
uchechtat. Ten byl po několika minutách omráčen spoutávacím kouzlem a
dál už jen tiše proplouval po chodbách hradu. Posměšný úšklebek mu ale
zůstal.
Snape, zaslepený
vztekem, rázoval po chodbě kolem vyjevených studentů směrem k Brumbálově
pracovně a za ním zůstávala cestička z třpytek a jehličí. Ani si
nevšiml, jak posměšně studenti ukazují na zem a na jeho záda, kde stále
spokojeně trůnila ona rozkošná mašle. Dokonce za sebou několik desítek
metrů táhnul chlupatý stříbrný řetěz, jenž se mu omotal kolem nohy.
Myslel jen na jedno. Budu požadovat zákaz Vánoc a všech těch
otravných serepetiček okolo.
Brumbála nakonec
našel až ve Velké síni, kde ochutnával pečené cukroví od studentek
Havraspáru. Tou dobou už lehce „vychladl“ a vyžadoval pouze, aby byl
Protiva neprodleně vykázán do podzemí.
Albus Brubmál
trpělivě Severuse, za nímž se vyrojil dav zvědavců, vyslechl. Nato mu
pogratuloval, že už také konečně žije duchem Vánoc a decentně mu sundal
červenou mašli ze zad. „Protivu samozřejmě potrestám, ale víš, jak to s
ním je... Možná ti chtěl jen udělat radost...“ Brumbál už nestihl
pokračovat, protože Snape zrudnul, vztekle mávl rukou a naštvaně odešel.
Studenti okolo
samozřejmě mlčeli, ale jen co se za ním zavřely dveře, propukli v
neutišitelný záchvat smíchu, a i Brumbálovi lehce zacukaly koutky.
Ještě ten večer se rozšířily zvěsti, že Colin bude mít skvělé fotky
omašlovaného Snapea, které hodlá rozesílat jako novoročenky.
Ten den se už
Severus Snape neobjevil ani ve Velké síni a ani kdekoliv jinde. Takže
zatímco se Protiva, stále paralyzován, vznášel kdesi v podzemí, Severus
Snape seděl ve své pracovně, oprašoval si z vlasů poslední třpytky a
přemýšlel.
Na odpolední
„nehodu“ a Protivu už téměř zapomněl. Samozřejmě, cítil se poněkud
ponížený před studenty, že si na něj Protiva dovolil, ale momentálně
musel řešit závažnější věci.
Jeho myšlenky se
ubíraly naprosto jiným směrem. Už několik týdnů se snažil rozluštit
složení neobyčejně zajímavého lektvaru, a stále se mu to nedařilo. Ovšem
poslední dny měl pocit, že cíl je na dosah. Znal už všechny ingredience
a jejich poměry - až na tu jednu jedinou. Bohužel také stále ještě
přesně netušil, k čemu se dá lektvar použít, veškerý posun vpřed brzdila
ona poslední dosud neznámá přísada.
Severus Snape seděl
ve svém křesle u krbu a se zavřenýma očima se snažil vzpomenout si, při
jaké příležitosti začal mít ten neodbytný pocit, že už ví... Ale ať se
snažil sebevíc, nemohl si vzpomenout. Vstal a začal rozmrzele chodit
po pokoji. No tak, soustřeď se. Jsi už tak blízko. Snažíte se na to
přijít takovou dobu. Dokonce jsi i podpořil ten její bláznivý nápad a
zkoušeli jste do nedokončeného lektvaru náhodně přidávat různé
ingredience. Ano, ale po tom malém výbuchu... Soustřeď se.
Severus dál
pochodoval a usilovně přemýšlel. Musíš už na to přece přijít, zkusili
jste tolik možností. Musíš na to přijít, dřív než ona. Ty jsi ten, kdo
to musí rozlousknout a ukázat jí…
Pak se opět usadil.
Vzal si k ruce veškeré záznamy z posledních pokusů a pečlivě procházel
jeden po druhém, porovnával a znovu a znovu usilovně studoval dosažené
výsledky. Až najednou mu to došlo. Jmelí! Samozřejmě, je to jmelí.
Nejspíš v sušené formě. Poslední výpočty vypadaly jednoznačně.
Musím si to ověřit.
Ihned vykročil k
prostorům, které jim Brumbál vymezil pro pokusy. Jejich laboratoř se
nacházela v té části hradu, kam studenti neměli přístup, a Snapeovi
zabralo několik minut, než k ní přišel, přestože využil několik tajných
zkratek.
Už z dálky poznal,
že laboratoř není opuštěná. Pode dveřmi se linulo matné světlo. To ho
potěšilo hned ze dvou důvodů. Mohl Alici okamžitě sdělit, jaká je
poslední přísada. Byl přesvědčen, že test, který hodlal ihned provést,
jeho domněnku potvrdí. A navíc její přítomnost v laboratoři znamenala,
že už konečně přestala trucovat a vrátila se zpět k práci.
Její
poslední reakce byla přehnaně dětinská,
pomyslel si. Vešel dovnitř jako vždy - tiše a nepozorovaně. Alice stála
zády k němu a soustředě přelévala jednu zelenou tekutinu do druhé.
Profesor „nasadil“
triumfální výraz. Ano v lektvarech je výborná, vlastně téměř skvělá,
ale ode mě se musí ještě hodně učit. A pak sebevědomě pronesl: „Tou
poslední ingrediencí je zcela určitě jmelí.“
Čekal sice
překvapivou a obdivnou reakci, ale to, co přišlo, změnilo ve vteřině
jeho spokojený výraz ve zlobu.
Alice, která
netušila, že někdo vešel, se lekla a obě baňky upustila přímo do
kotlíku. Ten byl plný hmoty, jež připomínala želé. Obě tekutiny se s
„želé“ smíchaly a začaly prudce reagovat. V kotlíku to vřelo, praskalo
a bublalo. Než stačila Alice nebo Snape zakročit, zasáhla je obrovská
erupce mazlavých zelených kousíčků, které se rychle měnily na lepkavý
sliz.
„Sakra, sakra,
sakra! U Merlina, Severusi, copak nemůžete přijít jako normální člověk?
Měl byste z bezpečnostních důvodů cinkat na zvoneček. Přinejmenším už
od sochy Augustýna Šíleného,“ ulevila si Alice a začala mávat hůlkou nad
zdivočelým a dosud nebezpečným kotlíkem.
Snape rozzlobeně
setřel sliz z hůlky a rozběhl se k ní. Cestou popadl z poličky duhový
lektvar. Nešetrně ji odstrčil, vlil lektvar do kotlíku a přiklopil jej
poklicí. Pak se otočil k Alici a vztekle na ni mířil hůlkou.
Je po
mně,
pomyslela si v první chvíli. Ale když viděla, jak je Snape celý zelený,
zapatlaný a fantasticky slizce lepivý, začala se nekontrolovatelně
smát.
„Čemu se k čertu
smějete?“ procedil skrze zuby. "Podívejte se, co jste vinou své
nezodpovědnosti způsobila.“
Alice se rozhlédla.
Snad každá věc v místnosti měla na sobě alespoň kousek slizu. A ona
sama nabyla nejistého pocitu, že se jí nepříjemná hmota dostala až
k tělu. Podívala se na Snapea, který ze sebe bezděčně seškraboval zbytky
zelené kaše, a pokusila se nasadit vážný výraz, avšak místo toho se
dostavil další záchvat smíchu.
Snape zuřivě zatnul
ruce v pěst. „Vy...“ Větu nedokončil a místo toho začal hůlkou vyvolávat
čisticí kouzlo.
Alice se už trochu
zklidnila a snažila se mu pomoct. On ji však hrubě usadil. „Vy už se o
nic nepokoušejte, nebo naděláte víc škody než užitku.“
V hlase byl tak
chladný a nekompromisní, že Alice poslechla a snažila se očistit jen
sama sebe. Přitom po něm po očku zvědavě pokukovala a přemýšlela, jak
moc je naštvaný.
Snape po ní naopak
několikrát šlehnul ostrým pohledem a ona jeho naštvání odhadla na stupeň
sedm z možných deseti.
Jmelí,
no jistě, pomyslela si. To by mohlo být ono, i když v takovém
případě půjde o jed, a ne o posilovací lektvar, jak jsme se původně
domnívali. Zkusila ještě pro jistotu nasadit omluvný výraz. Ten
však profesor naprosto ignoroval.
„Jak… jak jste mohla
takhle dětinsky porušit zásadní bezpečností předpisy. Tohle učím
studenty v prvním ročníku. Kotlík měl být mimo dosah těch lektvarů,“
pronesl chladným hlasem a otřel prsty zbytky kaše ze stolu a důkladně si
přičichl. „U Merlina, co to...“
„Maskovací mast.
Téměř hotová. Za pár minut bych tekutinu opatrně vmíchala do želatiny.
Stačilo jen, aby hmota vychladla. Měla jsem vše plně pod kontrolou.
Vylekala jsem se... Vaší vinou. Plížíte se jako duch…“
„Mlčte! V první řadě
jste měla dodržovat základní pravidla, profesorko.“
Alice pokrčila
rameny. Nejlepší bude nechat ho v klidu vychladnout.
Nakonec… v něčem má přeci jen pravdu. Pozorovala, jak Snape
odstraňuje poslední zbytky slizu, a všimla si, že na jeden pramen jeho
vlasů kouzlo nedosáhlo, avšak nenašla odvahu jej na to upozornit.
„Takže…“ začal se
stále chladným tonem v hlase, „poslední přísadou tohoto lektvaru bude
zajisté jmelí..."
„Jak jste na to
přišel?“ zeptala se Alice, a ještě než dořekla větu, věděla, že se Snape
opět dostal do varu. Přerušila ho, a to on nesnášel.
Snape po ní šlehnul
pohledem, který byl mrazivější než počasí venku. „Nemusím vám jistě
zdůrazňovat, že lektvar bude jed. Řekl bych, že jmelí je tam dodáno v
sušeném stavu.“
Alice přikývla.
„Vyzkoušíme to,“ řekla a věnovala mu milý úsměv, kterému by zřejmě nikdo
neodolal a který by každý oplatil. Na Snapea však neměl žádný účinek.
Po několika minutách
se oba zklamaně dívali na vzorek lektvaru, který již obsahoval všechny
potřebné ingredience, ale přesto se stále barvou a účinky odlišoval od
originálu.
Snape vzal zkumavku
mezi prsty a zvedl ji ke světlu. „Nechápu to,“ pronesl zachmuřeně.
Alice se úzkostně
dívala do malých akvárií, kde měli pokusné myšky. Nebyla žádným
milovníkem těchto stvoření, ale přesto jí nedělalo příliš dobře, když
na nich testovali lektvary. Věděla však, že to je nezbytný proces v
tomhle... šíleném dědickém řízení.
Myšlenky se jí
vrátily, když ji Snape pobídl, aby vyjádřila svůj názor. Oba lektvary
testovali na dvou myších. První z nich snědla kousek chleba s kapkou
originálu a zemřela téměř okamžitě. Alice měla pocit, že si na chlebu
patrně i pochutnávala. Druhá myš dostala chleba s lektvarem, který
právě připravili. Avšak ani se ho ani nedotkla, naopak snažila se od něj
dostat co nejdál.
„Voní absolutně
stejně…“ zašeptala Alice.
„To jsem už říkal,“
odpověděl profesor suše, „možná potřebuje jen odležet a pak se změní i
barva.“
„V jeho poznámkách o
tom nic nebylo,“ odvětila a nahlédla do velmi stručného návodu. „Všechny
ingredience smíchat za teploty 70 stupňů. Podávat s jídlem. Víc tu
není.“
„Kolika návodům
vašeho otce můžeme zcela důvěřovat?“ zeptal se poněkud posměvačně a
pochybovačně Snape.
Alici přeběhl přes
tvář kamenný výraz. Tohle téma bylo pro ni příliš citlivé a Snape to
věděl. V jejích očích zahlédl téměř nenávistný pohled a v tu chvíli si
nebyl jist, jestli patří jemu, téhle práci, nebo jejímu otci. Svým
způsobem mu to bylo naprosto jedno, ale část jeho já musela uznat, že
bez ní by tato práce byla podstatně zdlouhavější a náročnější. Ona
znala všechna tajemství Podivného a rozluštila většinu návodů, ke kterým
se dostali.
Alice se otočila a
beze slova kráčela ke dveřím.
„Zase utíkáte! Pro
takovou pitomost. Vždyť sama dobře víte, že tyhle návody, které
zanechal váš otec, jsou více sázkou do loterie než seriozní recepturu.
Jen v učebnici by popis tohoto lektvaru zabral minimálně dvě strany, a
my máme k dispozici pár řádků.“ V řeči Severuse Snapea představovala
tato slova jistou formu omluvy. Alice ji vycítila. Vlastně ani neměla v
plánu odejít. Zvykla si už na jeho výstupy a věděla, že vždy zasáhne do
toho nejcitlivějšího místečka v srdci. Zastavila se v blízkosti dveří a
poklekla k velké bedně. Tam byly uloženy různé ingredience, které zatím
prohlédli jen zběžně. Na první pohled nic neobvyklého, jenže Alice
věděla přesně, co hledá.
Snape šel pomalu k
ní a zvědavě jí nahlížel přes rameno. Když vyštrachala malou krabičku
téměř ze dna bedny, nasadil zvědavý výraz. Přečetl si nápis – Sušené
jmelí. Vzal si on ní krabičku a otevřel ji. Jmelí vypadalo a vonělo
stejně jako to, co nasbírali a přidali do pokusného lektvaru.
„Nevidím žádný
rozdíl,“ řekl pochybovačně a vrátil krabičku Alici. Pak se spolu
odebrali ke stolu, kde zopakovali pokus, tentokrát se jmelím ze sbírky
Alberta Podivného.
Snape netrpělivě
míchal lektvar, a když se zbarvil do medového odstínu stejně jako
originál, zakroutil hlavou: „Jak jen…“
„Jde o jmelí sbírané
o půlnoci 29. února a …“
„Tomu nerozumím,“
přerušil ji Snape.
„Když mě necháte
domluvit, vysvětlím vám to. Tato půlnoc nastává, jak je všeobecně
známo, jednou za čtyři roky, nevzpomínám si, že bych o zvláštních
účincích takto připraveného jmelí někdy četla v knihách, ale podle mého
otce jej využívají hojně kentauři. A ti svá tajemství knihám nesvěřují.
Kde k tomu přišel můj otec, vám nepovím a ani to vědět nechci,“ pronesla
důrazně Alice, „důležité je, že jsme odhalili další lektvar a můžeme
pokračovat v práci."
„Ještě ne, napřed ho
musíme vyzkoušet,“ namítl Snape a kápnul lektvar na další kousek chleba.
Alice však nehodlala
už dál setrvat. Věděla, že vše bude v pořádku. „Pokud mě omluvíte, už
půjdu. Jestli se pokus nezdaří, víte kde mně hledat,“ řekla a měla se
k odchodu.
„Jak chcete,“opáčil
suše Snape a chystal se chleba podat myši číslo dva.
Alice smutně
pokývala hlavou. Co takhle říct dobrou noc a děkuji za pomoc,
pomyslela si a nahlas pronesla: „Dobrou noc, profesore.“
Ten však jen cosi
zamumlal a mávnul rukou, čímž dal najevo, že nemá čas a že se Alice
nemusí zdržovat. A jen co se za ní zavřely dveře, myška zemřela.
Severus spokojeně pokýval hlavou. Účinky lektvaru byly úspěšně
potvrzeny. Šlo o neobyčejně zajímavý typ jedu. Ještě ten večer sepsal
podrobný návod a odškrtl ho ze seznamu neodhalených lektvarů. Chvíli
přemýšlel o nezvyklých účincích jmelí sbíraného 29. února. V životě o
nich neslyšel a chystal se to napravit.
Alice se ve svém
pokoji přisunula křeslo blíže ke krbu a nohy v teplých ponožkách
natáhla co nejvíc k ohni. I přes právě proběhlé události s profesorem
Snapem se cítila skvěle. Byla již zvyklá na jeho výstupy a svým způsobem
jí připadly občas roztomilé. Na vteřinu jí prolétlo hlavou, zda je
opravdu „podivná“, když považuje chování Severuse Snapea za roztomilé. A
sama nad sebou se často zamýšlela, divila se, jakou s ním má výdrž.
Věděla, že ostatní profesoři se ho straní, o studentech ani nemluvě.
Během tohoto přemítání spokojeně křoupala zázvorníky od nebelvírských
studentek a vstřebávala teplo, jež se pomalu rozlévalo po místnosti.
Kolikrát u mě v pokoji Severus vlastně byl? Uvědomila si, že
by na to stačily prsty jedné ruky. Když za ní naposledy přišel a
prozkoumal očima její vánočně vyzdobený pokoj, zatvářil se opovržlivě.
Pozvala ho na svařák. Tuto nabídku okamžitě a rezolutně odmítl s tím, že
má ještě příliš mnoho práce, a podotkl, že profesorka by se měla taktéž
více zabývat prací než popíjením svařáků a organizováním pochybných her
se studenty. „Slyšel jsem, že to vy jste iniciovala onu šílenou hru
Chyť si vánočního skřítka,“ řekl, když viděl její nechápavý obličej.
„Taková dětinská hra! A ten randál a křik.“
„Škoda, že jste se
nepřidal. Vánoční čapka by vám slušela," zaculila se škádlivě Alice.
Snapovi v ten moment
naskočila na čele mohutná zlobná žíla, otočil se a měl se k odchodu.
"Počkejte," pravila
smířlivě, „opravdu si nedáte alespoň malý hrníček?"
Severus Snape jen
něco zaskřehotal o tom, že nehodlá ztrácet čas, a zmizel v chodbě.
Alici o chvilku
později napadlo, že v jednu chvíli viděla v jeho očích zaváhání. Nakonec
však přesvědčila sama sebe, že se jí to nejspíš zdálo.
Severus Snape tu noc
uléhal rozladěn Vánocemi, ale potěšen, že se konečně podařilo odhalit
složení a účinky dalšího z lektvarů. Pokud se mu s Podivnou bude takto
dařit i nadále, zvládnou vše do konce školního roku. Hlavně aby zase
nezačala zbytečně trucovat. Profesorka Alice Podivná - u Merlina
tohle jméno ji naprosto vystihuje. A stejně tak jejího otce.
Severus zavzpomínal
na dobu, kdy ji učil. Setkal se s ní poprvé, když nastoupil do školy
jako nový profesor lektvarů. Brumbál ho upozorňoval, že v posledním
ročníku narazí na studentku, která v lektvarech opravdu vyniká. Snape o
tom sice nejprve pochyboval, ale brzy musel uznat, že Alice Podivná má
opravdu výjimečný talent. Měl však pocit, že jeho předmět nenávidí. Na
hodinách se tvářila všelijak, jen ne zaujatě. Jako by se ani nesnažila
poslouchat. Když jí však položil nějakou otázku, ihned bez problémů
odpověděla. A téměř vždy správně. Pak opět nasadila svůj unuděný a
otrávený výraz. Pravidelně odevzdávala zadané úkoly a lektvary jako
první a její práce byla dokonalá. Ze začátku si myslel, že na něj chce
dívka svým odmítavým přístupem udělat dojem, ale postupně mu docházelo,
že se opravdu jen snaží rychle splnit úkol, aby mohla co nejdříve
opustit učebnu.
Snape věděl, že není
u studentů zrovna oblíbený a nechystal se na tom něco měnit. Spíše si
vědomě pěstoval pověst učitele, ze kterého měli studenti strach a
respekt. Ze strany Alice Podivné však necítil ani jedno, naopak měl
pocit, že jím pohrdá. Celý jeho první školní rok byla pro něj dívka tak
trochu záhadou, ale nijak zvlášť se tím nezaobíral, neboť právě tento
rok byl pro něj plný zvratů, ztrát a pokusů o smíření se s osudem. Více
než nadaná a zvláštní studentka mu na srdci ležela smrt Lily Potterové.
On a Brumbál v té
době dívce nabídli, aby zůstala ještě rok na škole a zdokonalila se v
lektvarech. Do této chvíle totiž neměla zapsáno žádné povolání a ani
návazné studium. Celý poslední ročník urputně trvala na svém a v dalším
vzdělávání pokračovat nehodlala.
I když Snape neměl
důvod na Alici celé ty roky myslet, dokázal si nyní vybavit poslední
chvíle, kdy ji viděl, dokonce i její výraz ve tváři. Pamatoval na
kamenný a ublížený obličej, který na jejich společné pracovní schůzce
stáčela k Brumbálovi. „Tohle jsme snad už probrali, pane řediteli. Pokud
jste mne sem pozvali jen kvůli přemlouvání, abych dál studovala, tak
zbytečně. Pro mě je to definitivní rozhodnutí,“ pronesla tenkrát poněkud
vyčítavým tónem. „Pokud mi již nechcete sdělit nic jiného, ráda bych
odešla.“
Druhý den odjeli
studenti do svých domovů a on o ní už neslyšel a ani nepřemýšlel celých
12 let.
Až před několika
měsíci o prázdninách, kdy mu byla Brumbálem představena jako jeho nová
kolegyně, se na ni rozpomněl. Návštěva ředitele byla tehdy nečekaná a
důvod k ní neobvyklý, šlo totiž o práci na zcela unikátní sbírce
lektvarů.
„Bohužel většina z
nich je i mně naprosto neznámá, Severusi, a jsem jen sotva schopný
odhadnout, k čemu byly určeny. Lahvičky často nemají žádné pojmenování,
jsou pouze označeny jakýmsi symboly. Taktéž přepokládám, že určitá část
spadá do oboru černé magie," pravil tehdy Brumbál a podal Snapovi malou
lahvičku, jež obsahovala hustou tmavou tekutinu.
Snape převzal od
ředitele lektvar a opatrně nádobku odzátkoval. Napřed si ve světle
prohlédl barvu a poté jemně nasál vůni. „Nikdy jsem podobný lektvar
neviděl," podotkl a opatrně s lahvičkou zatřásl. „Zajímavé. Máte pravdu,
pokud jde o černou magii. Nejspíš bych dokázal odhalit všechny přísady i
jejich poměry, ale určit postup...“
„Těch lektvarů je
kolem tří set padesáti, a pokud odmítneš odhalit mi jejich podstatu,
budu nucen je všechny postupně zničit.“
„Tři sta padesát?“
Snape nevěřícně zavrtěl hlavou. „Jak jsem říkal, ingredience a poměry
odhadnu, ale s postupem to bude horší. Kde jste k tomu vlastně přišel?“
„Jedná se o
dědictví. Ne však moje, ale já se ho jakýmsi způsobem ujal. Jinak by mu
hrozilo bezprostřední zničení, a to se mi zdálo zbytečné, když je
odhalení postupů a účinků teoreticky možné. Mám k dispozici také spoustu
deníků, které se k lektvarům vztahují. Některé jsou bohužel zašifrovány.
Každá značka na lektvarech má své místo i v deníku, jen je třeba najít
čas a někoho, kdo by byl ochoten a po odborné stránce schopen záhadu
rozluštit,“ pravil Brumbál, a než stačil Severus něco namítnout, dodal:
„Jde o dědictví Alberta Podivného.“
„Albert Podivný… ten
Podivný? On zemřel? Myslel jsem, že od té doby, co zesnula jeho žena,
přestal na lektvarech pracovat. Říkalo se, že k sobě nikoho nepustil. A
taky od té doby již nic nepublikoval. Byla to velká škoda. Takže zemřel
a vy máte všechnu jeho pozůstalost a zápisky?“ Snapovi se podivně
zaleskly oči a Albus v nich spatřil zvědavost, vzrušení a nadšení.
„Říkal jste, že
deníky musí někdo rozluštit, koho jste tím myslel, Brumbále. Povězte mi
všechno.“
A tak mu Brumbál
vypověděl všechno, co považoval v tu chvíli za nutné.
„Veškerý Albertův
majetek zdědila jeho dcera, která však o něj nestojí. Se svým otcem se
nerozešla zrovna v dobrém. Pokud bych si od ní lektvary nepřevzal,
pravděpodobně by je sama zničila. Je si však vědoma toho, že její otec
mohl přijít na nějaký zázračný elixír, jenž by spadal do oboru
léčitelství. Podařilo se mi ji přesvědčit. V současné době je, jak se
zdá, ochotná pomoci při rozšifrování deníků. Pokud se to někomu podaří,
i pak bude problém odhalit postup výroby. Návody jsou totiž příliš
útržkovité. Albertu Podivnému nejspíš stačily jen letmé poznámky, ale
pro vás to bude dosti nesnadné pátrání. Neznám nikoho lepšího, komu
bych tento úkol svěřil. Také bude třeba, abychom o této záležitosti
prozatím raději mlčeli. A musíme probrat, co bude s jedy a podobnými
nebezpečnými lektvary, která tato sbírka zajisté obsahuje. Máme spoustu
práce. Pokud tedy moji nabídku přijmeš. Tvým úkolem bude přijít na kloub
všem těm lektvarům, budeš muset vést podrobné záznamy, zpracovávat
receptury a spolupracovat s mladou ženou, pro kterou tahle situace není
lehká. Myslíš, že jsi ochoten toto všechno podstoupit?“
Snape se na chvíli
zamyslel. Zabývat se takhle originální sbírkou Alberta Podivného by bylo
velice zajímavé a vzrušující a jistě i nesmírně přínosné. U Merlina,
taková šance se mi už v životě nenaskytne.
A tak mu Alice
Podivná vstoupila do života podruhé, aby v něm později zanechala pevný
otisk. Hned, jak ji uviděl, vybavily se mu téměř všechny vzpomínky na
ni. Nijak zvláště se nezměnila. Stále měla v obličeji ten tajemný a
zarputilý výraz a oči jí přitom podivně zářily
„Ale no tak,
přestaňte být vůči svému otci tak nevděčná. Patřil k těm nejlepším.
Napsal tolik pozoruhodných knih a pojednání... Jeho jméno stále budí
obdiv, ač žil mnoho let v ústraní a odmítal se s kýmkoliv stýkat. Měla
byste být hrdá na to, že jste jeho dcera... A místo toho... Odvrhla jste
svůj talent, který jste zdědila po obou rodičích, a rozešla se s otcem
kvůli nějaké malichernosti.“ Severus Snape stál rozčilený uprostřed
laboratoře, v ruce měl malou zkumavku a v ní nepovedený lektvar. A
věděl, že už to zase začalo. Stačilo se jen zlehka zmínit o jejím otci a
Alice vylítla jako čertík z krabičky.
„Malichernosti…“
zašeptala a slzy, které se jí spustily z očí, již nedovolily říct nic,
aniž by to znělo kňouravě, a tak raději mlčela. Zatnula zuby a marně se
pokoušela přemáhat pláč. Z brašny vytáhla všechny deníky a poznámky,
jež měla u sebe, a položila je na stůl. V rychlosti posbírala své
osobní věci a kvapně odcházela.
„Nemyslíte, že
tyhle citové výlevy už poněkud přeháníte?“ komentoval uraženě její
reakci Snape. „Kdykoliv se jen zmíním o vašem otci, hrajete tohle
divadélko a...“ větu však nedokončil. Došlo mu, že teď je něco jinak.
Předtím mu Alice vždy jen vynadala, že porušil dohodnuté pravidlo:
„Můžeme se bavit o práci mého otce, nikdy však o mém vztahu k němu.“
Tentokrát byla
zticha a on si poprvé všiml jejích slz, které se marně snažila zadržet.
Měl náhle
po dlouhé době
dojem, že něco přehnal. Proto raději mlčel a jen tam tak stál, přemítal
zmateně o dané situací a díval se, jak Podivná odchází.
„Nechci už mít nic
společného s vámi ani s tímhle,“ mávla rukou směrem k lektvarům a byla
pryč.
Snape se po chvíli
vrátil k práci. Za pár dnů se vrátí, vždycky se vrátila, není důvod
si s tím jakkoliv dělat starosti.
Alice dosedla na
židli v Brumbálově pracovně a příval slz se spustil naplno.
Brumbál mezitím
odněkud vyčaroval obrovský stoh papírových kapesníčku. Připravil
bylinkový čaj a trpělivě čekal, až se Alice trochu uklidní.
„Tak co řekl
tentokrát?“ zeptal se. „Předpokládám, že to nejspíš přehnal. Zatím jsi
u mě kvůli němu celkem popáté, ale tentokrát...“
„Končím. Promiň.
Nejspíš nedokážu pracovat s někým jako je Snape a nedokážu s nikým
takovým pracovat na lektvarech, jež stvořil můj otec. Už tak je příliš
těžké zaobírat se všemi těmi věcmi, které jsou mi tak důvěrně známé a
oživují vzpomínky, o než nestojím. Denně se prokousávám jeho deníky,
jeho myšlenkami... Domnívala jsem se, že to zvládnu, že už to mám za
sebou, ale ne... A Severus Snape není zrovna někdo, kdo by mi to
usnadňoval. Co se týče práce na lektvarech - je skvělý, dokonalý, ale co
se týče jeho soucitu, empatie a přístupu vůči mojí osobě, vlastně vůči
komukoliv jinému, je jako kus ledu. Snad i skála má víc emocí
a pochopení. Je
zatrpklý, jízlivý a naštvaný na celý svět, nemá nikoho rád, snad ani
sebe ne... Nejsem schopna s někým takovým pracovat.“ Alice to ze sebe
vysypala všechno najednou a natáhla se hned po třech kapesnících.
„Je mi to líto,
Alice. Sám nejlíp vím, jak nesnesitelný umí Severus být, ale věř mi,
uvnitř to není zlý člověk. Je jen příliš sám a snad se i trochu lituje,
on není tvrdý jen k jiným, ale především k sobě. A teď zrovna nadešlo
období, jenž pro něj není příliš lehké...“
„Copak? Vánoce
nejsou lehké pro pana profesora Severuse Snapea?“ její hlas zněl
ublíženě a chraplavě. „A co pro mě? Copak jsi už zapomněl, čím vším jsou
pro mě? Má snad Snape za sebou to samé co já? Kde sakra bere právo se
takhle ke všem chovat. A ty ho ještě omlouváš…“
„Nech mě domluvit,
Alice. Vím, že ani pro jednoho z vás není tenhle čas lehký. Oba máte své
zlé duchy, kteří vás touto dobou navštěvují. Mrzí mě, pokud se k tobě
dnes Severus zachoval nepatřičně, ale on ví o tvém životě tak málo jako
ty o jeho. A tohle sis sama přála, nechtěla jsi, aby někdo věděl o tvé
minulosti. Nemyslíš, že je na čase to změnit a mít někoho dalšího,
komu by ses mohla
svěřit?“
„Nestojím o lítost.
A od Snapea už vůbec ne.“
„Ty si myslíš, že
bys dohnala k lítosti Sveruse Snapea?“ zeptal se Albus a Alice měla
pocit,
že to znělo poněkud
výsměšně.
Najednou jí došlo, o
co se Brumbál pokouší. Utřela od pláče oteklé a červené oči, a aniž by
se dotkla čaje, vstala.
„Chtěla jsem ti jen
říct, že už nemám sílu pracovat na dědictví svého otce. Alespoň
prozatím.
Promiň, pokud jsem
tě zklamala.“ Než stačil ředitel cokoliv odpovědět, opustila jeho
pracovnu.
Věděl, že teď ji
musí nechat. Zůstal sedět za svým stolem, pil čaj, přemýšlel a na čele
se mu vytvořila další malá vráska. Věděl jedno - už nechce svoji
kmotřenku znovu ztratit jako kdysi.
. .
.
24. prosince byl
bradavický hrad tichý a klidný. Ještě včera tu panovalo veselí a
radost, ale většina studentů nyní už trávila svátky doma. Jen asi
patnáct jich zůstalo. Ti se přes den věnovali zimním radovánkám na
sněhu.
Společná večeře
proběhla slavnostně a téměř všichni byli spokojeni. Výjimečně seděli
zbylí studenti a profesoři u jednoho kulatého a krásně vyzdobeného
stolu. Po jídle většina jen spokojeně odfukovala, ale brzy se
rozproudila pravá vánoční oslava. Té se však profesor Snape jako obvykle
nezúčastnil, hned po večeři totiž odešel do své pracovny. Tam se
pohodlně usadil do křesla a byl nevýslovně potěšen, že ho od sálu
dělí dvě podlaží a velmi silné kamenné stěny. Byl Štědrý večer, vánoční
večírek byl v plném proudu, ale tady dole se nedělo nic, co by alespoň
trochu navozovalo slavnostní atmosféru. Po Protivově stromku už nezbyl
ani kousek jehličí, ba ani jediná třpytka.
Snape si otevřel
láhev Krvavého Merlina, nalil si skleničku a znechuceně se podíval na
stůl před sebou, kde ležely předvánoční písemné testy. Už po prvním
zběžném pohledu viděl, že tenhle rok se studenti opět „vyznamenali“.
Vzal do ruky první z testů a téměř se mu udělalo špatně od žaludku.
Oznámkoval několik dalších prací a mezitím vypil první sklenici vína a
dolil druhou. Divil se, jak i jindy docela obstojní studenti můžou testy
takhle zmršit. Vlastně vůbec nedokázal pochopil, že žáci žili víc
Vánocemi než studiem lektvarů. Dokonce i ta šprtka Grangerová udělala
několik naprosto banálních chyb a Snape ji za to náležitě ztrestal –
P. Z toho se
zhroutí.
Než se probral
písemnými pracemi celého ročníku, zvládl vypít druhou a částečně i třetí
sklenici. S ulehčením odložil ohodnocené práce a na chvíli zavřel oči.
Příšerné, opravdu příšerné! Přemýšlel dál. Nejhorší ročník,
jaký jsem kdy viděl. Nejen svými výsledky, ale hlavně chováním. A za
všechno samozřejmě může ten Potter. Musí být vždy středem pozornosti a
studenti se kolem něj motají, jako kolem nějaké modly. Na chvíli se
zasnil při představě, jaké to bude, až jednou Potter a jeho parta školu
definitivně opustí. Dokonce i ti Weasleyovi se konečně přestali
rozmnožovat, takže ho už nečeká žádný nový zrzavý přírůstek. „Díky
bohu“, zašeptal Snape, dopil zbytek moku ve sklenici a otevřel oči.
Pohled mu opět
padnul na stůl plný písemek. Jedním mávnutím hůlky je navršil na sebe a
odsunul co nejdál. Jeho zrak teď upoutala už téměř prázdná láhev a malá
obálka. Aniž by ji otevřel, věděl co obsahuje. Bylo to vánoční přání, o
které ani v nejmenším nestál. Několik vteřin na obálku jen tak zíral,
pak ji vzal s nechutí mezi prsty a hodil do krbu. Kochal se pohledem na
hořící papír. Plameny se mu odrážely v očích. Stál teď opřený o
krbovou římsu a hleděl do ohně, i když papír už dávno lehl popelem a
nezbylo po něm vůbec nic.
Severus Snape se
cítil jejím přáníčkem dotčen. Vždyť velmi dobře věděla, že nestojím
o nic,
co se
Vánoc týče. O nic. Věděla to, a přesto to nerespektovala.
Pak jej však napadlo, že on se vůči ní zachoval ve věci s jejím otcem
naprosto stejně.
Opět se posadil,
dolil si zbytek vína, zavřel oči a nechal myšlenkám volnost. A ty ho
zavedly opět k Alici Podivné. Popíjel a přemítal, zda Podivná zase jen
dočasně trucuje, nebo svá slova myslela opravdu vážně. Věděl, že teď,
když už je většina deníků přeložená a on zná šifrovací systém, obejde se
bez ní. Sice bude práce poněkud zpomalená, ale nic víc než čas,
znalosti a trochu štěstí potřebovat nebude. Jenže na druhou stranu si
musel přiznat, že byli opravdu dobrý tým. Ano, občas ho sice
rozčilovala, ale často měla velmi konstruktivní nápady a práce s ní byla
jaksi příjemnější.
Vzpomněl si, jak na
sebe narazili v říjnu v Prasinkách. Alice tenkrát prozkoumávala malý
antikvariát na hlavní ulici a on měl namířeno taktéž přímo tam.
Zezačátku byl dost naštvaný, protože Podivná odněkud vyhrabala starou
knihu o lektvarech, která nesmírně zaujala i jeho. A když mu ji odmítla
přenechat, byl nabručenější ještě víc. Prošel zbytek knih, ale žádná
již jeho zájem nevzbuzovala, kromě té, kterou držela Podivná pevně v
rukách. Znechuceně se otočil k východu. Když to Alice zpozorovala,
přidala se nečekaně k němu. Venku je ofoukl studený vítr, a tak si
přitáhla čepici víc na uši a přidala do kroku, aby mu stačila.
„No tak, nebuďte
naštvaný. Když se hezky usmějete, já vám ji třeba půjčím,“ zažertovala
trochu naivně. On však jen silněji zabručel a zkusil přidat do kroku.
Když procházeli
kolem cukrárny, přerušila svůj monolog o prášku ze zlatých mloků, který
by jim mohl sehnat Hagrid na černém trhu, a popadla ho za paži.
„Pojďte, dáme si
něco na zahřátí, pak něco na zub a hned budete mít lepší náladu.“ A než
stačil jakkoliv zaprotestovat, už ho tlačila dovnitř malé cukrárny,
provoněné pečenými dortíčky, kde je pohladilo teplo.
„Dvakrát horkou
čokoládu s kapkou ořechového likéru a něco dobrého, Marie,“ pronesla
Alice k majitelce cukrárny a posadila se.
On se taky posadil a
ještě chvíli přemýšlel, jestli se nemá zvednout a odejít.
„Je to tu moc milé a
příjemné, nemyslíte? Byl jste tu někdy?“ zeptala se Alice, když viděla
jeho poněkud vyděšený výraz.
„Ani ne,“ vydechl a
sundal si rukavice.
Alice chtěla
pokračovat v konverzaci, ale to už se k nim řítila Marie s dvěma hrníčky
čokolády, ze kterých se kouřilo, a s talířkem plným zákusků.
„Horká čokoláda s
likérem a právě upečené marcipánové dortíčky. Přesně jak to máte rád,
pane profesore," řekla Marie, položila všechno na stůl a zase zmizela
za pultem.
Podíval na Alici. Ta
se culila od ucha k uchu: „Tak pan profesor je na sladké. Kdopak by to
tušil…“
V té chvíli na
moment zalitoval, že přeci jen neodešel, ale pak si řekl, že lepší bude
její nejapnou poznámku v tichosti přejít a vzít si ten krásně voňavoučký
dortíček, než mu je všechny sní. Vypadala totiž dosti mlsně.
Zbytek toho
říjnového dne proběhl tenkrát kupodivu velmi příjemně. Už si
nepamatoval, zda to bylo těmi skvělými dortíčky, nebo samotnou Alicí
Podivnou, se kterou zapředl dost zajímavý rozhovor o výuce chemie na
mudlovských školách.
Při odchodu z
cukrárny si nechala Alice zabalit malou krabici marcipánových dortíčků.
„Moc to
nepřehánějte,“ rýpl si jízlivě. „Po téhle krabici se nevejdete do
hábitu.“
Alice však jeho
poznámku přešla a vyrazila na cestu k hradu. „Když se nevejdu, tak si
přijdu půjčit váš,“ pronesla se smíchem a pobídla ho, aby si pospíšil.
Ty
abys taky neměla poslední slovo,
pomyslel si a přidal do kroku.
Celou cestu do hradu
pokračovali v hovoru o lektvarech a dohodli se, že Alice zajde další den
za Hagridem, aby jim sehnal několik důležitých, na běžném trhu těžko
dostupných ingrediencí.
Po příchodu do
Bradavic mu Alice předala krabici s dortíčky. „Děkuji vám za hezké
odpoledne a dejte pozor, abyste se vešel do hábitu. To byste pak musel
chodit v pyžamu po Hagridovi.“ Po těchto slovech zmizela na pohyblivém
schodišti.
Tehdy měl sto chutí
po ní tu krabici i se všemi marcipánovými dortíčky hodit. Ovšem to by
byla samozřejmě škoda, obrovská škoda. A tak si ji nechal.
Druhý den však za
Hagridem Podivná nešla. Nemohla. Fandila totiž při famfrpálovém zápase
Nebelvíru z hlavní tribuny. Ve chvíli, kdy Potter úspěšně zachytil
Zlatonku, Longbottom omylem vyvolal menší destruktivní kouzlo a část
tribuny se zřítila. Alice se probrala až za několik hodin. Měla
zlomenou nohu, naražená žebra a několik ošklivých škrábanců. Nic, co by
nespravilo pár lektvarů a hojivých mastí, ale přesto tehdy cítil
obrovský vztek a popravdě i trochu strach. Tento strach si přiznával až
nyní.
Ty
Vánoce se mnou ale dělají divy,
pomyslel si cynicky a vypil zbytek vína.
Po dalších minutách,
musel uznat, že bez Podivné bude studium lektvarů jejího otce přeci jen
poněkud nudné.
Čas běžel a Snapeovo
„rozjímání“ se proměnilo v dřímotu. A tak vůbec necítil, že se v pokoji
znatelně ochladilo, i když v krbu stále hořela silná polena. Dokonce ho
neprobralo ani nenadálé hrobové ticho, které nastalo, když se zastavily
hlasitě tikající hodiny. Dosud neměly
nikdy poruchu ani
zpoždění, ale teď se zastavily přesně minutu před půlnocí. Severus
Snape o tom však nevěděl. To, co ho pomalu začalo probouzet, byla vůně,
jež se začala znenadání šířit pokojem. Snape sebou škubl. Stále měl oči
zavřené a stále byl v polospánku. Ten okamžik byl nevýslovně příjemný, a
tak se mu ani nechtělo probudit. Ta vůně! U Merlina, ta nádherná
vůně! Vůně, jež mu připomínala krásný letní den v rozkvetlé zahradě.
Vůně, jež pro něj byla synonymem štěstí a mládí. Vůně, pro kterou by
kdysi udělal cokoliv, jen aby se jí mohl opájet. Věděl, že už je při
vědomí, ale i přesto měl stále oči pevně zavřené a vychutnával si svůj
zvláštní sen.
Tahle vůně provázela
jen jednu osobu, kterou kdysi znal a která pro něj znamenala tolik.
„Lily…“
„Ano, Severusi,“ ozvalo se kdesi za ním
v pokoji.
Snape vyskočil z
křesla a otočil se směrem, odkud hlas přicházel. A ona tam opravdu
stála. Zamžikal očima, aby se ujistil, že vidí dobře. Přitom pohotově
vytáhnul hůlku, protože ho ve zlomku vteřiny napadlo, že se možná bude
muset něčemu bránit.
„Ale no tak,
Severusi, vypadám snad jako rozzlobený troll? Tomu říkám uvítání,“
povzdechla si.
Snape se zadíval na
prázdnou láhev od vína. Přece jsem toho nevypil tolik, abych měl
halucinace.
Lily pochopila, nač
myslí. „Ne, nemáš halucinace, ale moc reálná vlastně taky nejsem,“
řekla a její oči trochu potemněly.
„Lily, jak... proč…“
koktal a nemohl sestavit souvislou větu, tak byl zmatený. Vykročil
k ní, ale pak se zarazil. “Jsi jen... duch. Nic víc. Jen obraz v mém
snu, za chvíli se rozplyneš, nebo se já probudím.“
„Ne, Severusi. Právě
teď jsem tady. Z masa a kostí, ale ne na dlouho. Popravdě, mám jen
hodinu. Dnes je výjimečný den i noc, a my toho musíme hodně stihnout.“
„Výjimečný? Dnešek?
Čím? Co musíme stihnout? Lily... jáá…“
„Severusi, dostal
jsi šanci, která nepřichází každý den. A já jsem ta, kdo ti ji nabízí.
To, jestli ji přijmeš a využiješ, bude jen na tobě, ale teď mě musíš
následovat. Chci, aby sis vzpomněl na to, co jsi skryl hluboko v sobě.
Také ti chci ukázat, před čím vším zavíráš oči a kam spěje tvůj život.“
Snape si stále nebyl
jistý, zda je to jen sen, nebo realita. Lilyina slova jej však
rozzlobila. „Můj život je můj život a to, co s ním udělám a jak ho
prožiji, je jen moje věc, rozumíš. Nikdo, ani ty, nemá právo kázat mi
o tom, jak žít.“
„Tohle jsem už
jednou od tebe slyšela. Pamatuješ? A víš, jak to všechno dopadlo.
Neovlivnil jsi tím jen svůj vlastní život, ale i životy jiných,“
pronesla Lily chladným hlasem. „Dlužíš mi to, Severusi. Tak mi prosím
věnuj hodinu ze svého života a udělej, o co tě žádám.“
Severus svraštil
obočí a jeho oči, které dosud přímo hořely, trochu pohasly. „Dobře,“
zašeptal a Lily s lehkým úsměvem přikývla.
„Máme nejvyšší čas,“ řekla a nervózně se
podívala na hodiny, které pořád stály. Vzala jeho ruce do svých. „Drž
se.“
A
zatočil se s nimi svět.
Severus Snape zavřel
oči, a když je znovu otevřel, stáli před domem, který neviděl celou
věčnost. Dům, kde vyrostl. Všude okolo ležely závěje sněhu a dům krásně
zářil ve tmě. Lily přistoupila k oknu a pokynula mu, aby šel také.
Nejistě vykročil. Necítil přitom chlad, který venku panoval. U okna se
zastavil a nahlédl dovnitř. To, co viděl, ho nepřekvapilo. Měl výhled
přímo do obývacího pokoje, kde zářil vánoční strom. Díval se, prohlížel
si věci, na které už dávno zapomněl. Viděl malou knihovnu, kde se však
nikdy nevyskytovala žádná kouzelnická knížka. Alespoň do doby, než otec
odešel. V rohu spatřil otcův pracovní stůl, ke kterému měl přísně
zakázáno chodit. Několik zažloutlých fotografií viselo na zdi. Viděl
ošoupaný gauč a starou televizi. Mudlovský nástroj, jenž mu nikdy
nepřirostl k srdci. Co si pamatoval, tak ji zapínal pouze otec. U krásně
vyzdobeného jídelního stolu seděly tři osoby a večeřely. Snape viděl sám
sebe ve věku devíti let a pochopil. Tohle byly jeho nejkrásnější Vánoce.
Byly sice trochu narušené chováním jeho otce, ale i tak to byly ty
nejhezčí svátky, které kdy zažil. A dávno na to zapomněl.
„Tak pro tohle jsi
mě sem vzala? Abys mi ukázala téměř šťastnou rodinu? To jsi mohla tu
hodinu využít jinak a navštívit třeba svého synáčka,“ řekl velmi
jízlivě, ale ve stejný okamžik ho napadlo, že si vyřčená slova mohl
odpustit. Jenže už bylo pozdě.
„Můj syn nepotřebuje
napravit hlavu, jeho život je plný šancí. Ty jsi tu svoji poslední
téměř zahodil, proto raději mlč. Mlč a dívej se, nic víc od tebe
nežádám,“ pronesla káravě Lily a ukázala na okno.
Tam se už pomalu
dojídalo. „Malý“ Severus sebou nedočkavě šil a pokukoval po dárcích.
Severus za oknem se zamyslel. Opravdu jsem byla takový? Malý, hubený
a bledý kluk, co měl neustále ostražitý výraz hraničící s vyděšeností?Severus
uvnitř vyskočil ze židle a sepjal ruce. Nasadil prosebný výraz. Oba
rodiče se usmáli, což byl výjimečný stav, a přikývli. Severus se rozběhl
ke stromku a vybral si tu největší krabici. Severus venku věděl, co bude
následovat. Rodiče mu povolili, aby si jeden dárek rozbalil už předtím,
než půjde spát. A on tam našel přesně to, po čem toužil. Byl to krásný
okamžik, když dospělý Severus viděl, jak chlapec s rozzářenýma očima
otevírá krabici. Něco uvnitř něj, u srdce, se pohnulo. To, co
následovalo potom, už nechtěl vidět, ale i přesto se díval. Nedalo mu
to.
Chlapec rozbalil
krabici a tam našel vytoužený dárek - první laboratorní sestavu pro
lektvary. Byl tam malý kotlík, spousta zkumavek, baněk a nespočetné
množství přísad, které jen čekaly na to, až je někdo použije. A jeho
první učebnice lektvarů. Malý Severus byl tenkrát na vrcholu blaha. A
pak se to pokazilo.
Jeho otec nesnášel kouzelnický svět.
Často se kvůli tomu se ženou hádal a nabádal ji, že nemá do toho tahat
jeho syna. Ona se mu marně snažila vysvětlit, že v sobě nemůžou zapřít
čaroděje. Nakonec se pokusila o kompromis. Ona sama svůj svět ukryla ve
sklepě, kde měla vše, co nemohl mít na očích její muž. A Severuse učila
tajně. Ten velmi rychle pochopil matčinu strategii a otcův odpor ke
světu kouzel. Nemusel se příliš dlouho rozhodovat, zda být čarodějem,
nebo přijmout otcův mudlovský svět.
A tak, když otec
viděl, z jakého dárku má jeho syn takovu radost, rozzuřil se. On sám
koupil synovi vláček a několik mudlovských knih. Ty však Severus nikdy
neotevřel a vláček zůstal navždy zabalený v krabici.
Hádka, která tehdy
proběhla, patřila k těm největším, co zažil. Oba rodiče na sebe křičeli
a snažili se uhájit svoji pravdu. On to tenkrát jen sledoval s očima
otevřenýma dokořán, nad krabicí, jež to všechno způsobila. Hádku
ukončil ten, kdo ji začal, otec. Ukončil ji fackou, kterou dal svojí
ženě. Ta zavrávorala a chytla se stolu. Oba zmlkli.
Ten, kdo prolomil
ticho, byl Severus. Sebral matčinu hůlku a poprvé v životě použil kouzlo
na člověka. „Immobilis!“ zakřičel a znehybnil svého otce, ale sám
ztuhnul taky, bylo to však způsobeno údivem nad odvahou, kterou v sobě
nečekaně sebral, a tím, že se mu kouzlo podařilo. Jeho matka se na něj
dívala a on v tom výrazu viděl náznak vděku a hrdosti. „Běž spát,
Severusi, běž, já později přijdu,“ řekla a vymanila opatrně z jeho
rukou svoji hůlkou.
A on šel. Bez řečí.
Sbalil svůj skvělý dárek a odešel do ložnice.
Severus venku zavřel
oči a vzpomínal na to, co bylo dál.
Ve svém pokoji si
tenkrát ještě chvíli prohlížel sestavu. Pak si vlezl i s učebnicí do
postele. Zezdola slyšel, jak se otec probírá. Nebo to byla matčina
práce? Na tom nezáleželo. Za chvíli někde bouchly dveře a on pochopil,
že otec šel ven. Když slyšel po schodech jít matku, zhasnul a dělal, že
spí. Matka chvíli stála na prahu pokoje a pak odešla. Tu noc usínal
s myšlenkou na to, co provedl svému otci. A vůbec nelitoval.
Druhý den celé
dopoledne zkoumal sestavu na lektvary a přemýšlel, který by měl zkusit
vytvořit podle své nové učebnice. Otec ještě domů nepřišel, a nevrátil
se dokonce ani k obědu. Nikomu nechyběl. Po obědě se u nich ukázala Lily
a chtěla, aby šel Severus ven. On se sice nejdříve zdráhal, toužil
věnovat se učebnici lektvarů, ale nakonec mu matka nasadila čepici,
oblékla kabát a poslala ho ven.
To odpoledne i další
dny až do konce roku byly báječné. Petunie měla hnisavou angínu, takže
měl Lily jen pro sebe. Chodili spolu sáňkovat, nebo se pokoušeli o
vaření různých lektvarů. Lily chtěla, aby vyrobili nějaký posilovací
lektvar pro Petunii. Severus by jí spíš s radostí umíchal nějaké pořádné
projímadlo, ale co by pro Lily neudělal. Naštěstí pro něj se posilovací
lektvar příliš nepodařil, a tak Petunie stonala ještě další týden. Byly
to nejhezčí Vánoce Severuse Snapea. Mohla za to nepřítomnost jeho otce a
naopak častá přítomnost jeho jediné opravdové kamarádky, Lily Evansové.
Nikdy už takové Vánoci znovu neprožil.
Severus Snape ucítil
na své paži Lilyinu dlaň. „Pojď, musím ti ukázat jinou rodinu.“
Tentokrát se všechno
okolo jen lehce zamlžilo a už stáli u jiného domu. Byl to velký a krásný
dům, který stál na samotě. A opět zavládl čas Vánoc. Všude, kam oko
dohlédlo, zářil bílý neporušený sníh. Zase stáli u okna, tentokrát u
naprosto cizího. Když však Severus nahlédl dovnitř, už mu tolik cizí
nepřipadalo.
Před vánočním
stromkem seděla tříčlenná rodina a čekala, až na fotoaparátu cvakne
samospoušť. Otec, matka a dcera, asi pětiletá, se vzájemně drželi za
ruce. Severus se zadíval na ženu. Mohla by to být klidně sestra Alice
Podivné, ale on věděl, že to je její matka a Alice je ta malá dívenka,
co se rozzářenýma očima dívá do fotoaparátu. Snape poznal podle výrazů z
tváří, že je to velmi šťastná rodina.
Otočil se k Lily.
„Chceš mi evidentně ukázat, v jakém zázemí Podivná vyrůstala? Proč?“
„Pojďme dovnitř,
Severusi,“ pobídla ho Lily a otevřela mávnutím hůlky dveře.
Když však vešli,
udála se dost podstatná změna. Oba stáli v obývacím pokoji. Tam se tyčil
vánoční strom, ale zatím byl jen částečně ozdobený. U něj klečela
Alice, najednou o něco starší, osmiletá, možná devítiletá. V ruce
držela rozbitou vánoční kouli a z očí jí padaly velké a tiché slzy.
Otevřely se dveře. Nečekaně vešel Brumbál a mířil rovnou k ní. Ona se na
něj podívala vyděšeným pohledem. „Koukni, co jsem udělala. Mámina
oblíbená. Bude jí to líto. Nespravil bys ji?“
„Alice, mamince už
to nebude líto,“ zašeptal a poklekl k ní.
„Už? Ne, ne co to
povídáš? Kde je mamka s taťkou? Měli tu už dávno být.“ Alice zahrnovala
Brumbála otázkami a přitom se mu dívala zpříma do očí. To, co v nich
viděla, se jí vůbec nelíbilo.
„Alice, zlatíčko,
mamince se přitížilo a před chvílí...“ Brumbál se trochu zajíknul a
Alice viděla, že se snaží potlačit slzy.
„Ne, neříkej to.
Neříkej, že máma umřela. Vždyť… včera mi slíbila, že jen vypije několik
posilujících lektvarů a na Vánoce bude doma. Říkala, že si uděláme
překrásné Vánoce. Všichni jste říkali, že o Vánocích bude doma, tak kde
je, kde..." Alice se už naplno rozplakala.
Brumbál se k ní
posadil a zkoušel ji obejmout a utěšit: „Byla moc nemocná, holčičko. A
ani tvůj otec s tím nedokázal nic udělal a ty víš, jak se snažil. Je mi
to moc líto, moc. Musíš teď být silná, Elizabeth by si to přála.“
Ale cokoliv Albus
Brumbál řekl, nedokázalo Alici ukonejšit. Snažila se vymanit z jeho
sevření a beznadějně do něj tloukla svými malými pěstičkami. "Všichni
jste mi slíbili, že se uzdraví, a všichni jste mi lhali. Vždyť je Štědrý
den, a já potřebuju mámu, potřebuju...“ Alice už jen bezmocně a bezcílně
máchala rukama a za chvíli pouze nehybně vzlykala v Brumbálově náručí.
„Elizabeth Podivná
zemřela čtyřiadvacátého prosince. Nevzpomínáš si, jak to tenkrát Denní
věštec neustále rozebíral? Že muž, jenž vlastnil továrnu na lektvary,
které byly z větší části léčivého charakteru, nedokázal pomoci vlastní
ženě,“ pravila Lili.
Snape se zamyslel.
„Možná si na něco pamatuju, ale nijak zvlášť. Z vlastní zkušenosti vím,
že být odborníkem na lektvary neznamená, že najdu lék na všechno. To, že
Podivný nedokázal vytvořil lektvar, který by jeho ženě pomohl, mu přeci
nelze vyčítat. A popravdě, já se vždy zajímal spíše o jeho úspěchy, a ne
o jeho nezdary. Většina jeho publikovaných lektvarů se dostala i do
učebnic a všichni si ho pamatují jako skvělého čaroděje co se tvorby
lektvarů týče. Na jeho neúspěchy i na to, že po smrti manželky jaksi
zahořknul, se už dávno zapomnělo.“
„Myslíš?“ zeptala se
Lily a smutně si prohlížela Alici, jež stále plakala v Brumbálově
náručí.
„Naznačuješ snad, že
Podivná nechce o svém otci slyšet jen proto, že nedokázal zachránit její
matku?“ zeptal se Snape poněkud nevěřícně a svraštil obočí. „Vždyť ona
sama přeci ví, že lektvary nejsou všemocné. Ne, muselo se stát ještě
něco.“
„Chceš vidět, co
následovalo v jejím životě, Severusi?“
Severus Snape se
podíval na Lily a přikývl.
„Dobře, ale čas běží
rychleji, než jsem předpokládala. Zavři tedy oči.“
Snape zavřel oči a
cítil, jak mu Lily položila chladné dlaně na spánky. „Teď uvidíš a
ucítíš všechno, co prožila Alice,“ pronesla Lily a Severus se díval…
Viděl, že Alici se
po smrti matky zásadně změnil život. Otec s ní první týdny téměř
nekomunikoval a byl dnem i nocí zavřený v pracovně. Alice se zatím
snažila sama srovnat se se ztrátou matky. Také se pokoušela udržel
domácnost v chodu. Díky zdlouhavé nemoci její matky, měla již jistou
průpravu a zvládala většinu prací bez problémů.
Po několika týdnech,
když nesla otci snídani a našla ho v pracovně, jak spí u stolu, dovolila
si poprvé prohlédnout jeho pergameny, které se povalovaly všude okolo.
Byly tam kouzelné formule a návody na lektvary. Alice si několik z nich
se zájmem prohlížela, když vtom se otec probudil a obořil se na ni.
Křičel, že na nic nemá sahat. Rozechvělým hlasem se mu omluvila a
potichu dodala, že některé postupy jsou nesprávně napsané. Albert
Podivný zbystřil. Jeho devítiletá dcera mu opravuje chyby ve formulích,
které by nechápal možná ani student posledního ročníku bradavické
školy. Chvíli se díval na pergamen, nechal si chybu vysvětlit a musel
uznat, že Alice měla pravdu. To dítě mělo pravdu! Podivnému konečně
došlo to, na co jeho žena už dávno upozorňovala. Jejich dcera má
geniální talent na lektvary. Hlavně na ty, které měly co společného
s léčitelstvím, což prý zdědila po babičce Elizabeth Podivné. Tato
pozoruhodná žena byla pro své léčitelské schopnosti vyhledávána
kouzelníky i mudly. Albert chvíli přemýšlel. A pak se Alici změnil život
podruhé.
Lektvary, které do
této chvíle malá Alice sama vytvářila patřily rozhodně mezi ty základní.
Ovšem téměř nikdy neudělala chybu, a sem tam se jí dokonce i podařilo
nějaký zavedený lektvar úspěšně vylepšit. Často bývala u toho, když
matka lektvary vařila a ještě častěji jí pomáhala. Její nejoblíbenější
kniha se jmenovala Lektvary pro pokročilé. Nyní však bylo všechno jinak.
Albert chtěl její talent co nejvíce rozvíjet. Začal ji proto sám učit.
Učení probíhalo několik hodin denně, přesto i tehdy zadával dceři
spoustu úkolů, které měla zpracovat. A Alice se snažila ze všech svých
sil. Byla šťastná, že s ní otec konečně mluví. A také mu chtěla udělal
radost. Albert Podivný ovšem její snahu nikdy neocenil. Pochválil ji jen
zřídkakdy. Naopak ji více a více zatěžoval a často ji i v noci budil a
požadoval, aby mu odříkávala jednotlivé postupy a vzorce.
Vždy, když Alice
udělala chybu nebo spletla postup, viděla v otcových očích zklamání a
pohrdání. A tak se snažila ještě víc. Její dětský organizmus však měl
jen omezené hranice, začala pociťovala únavu, zapomínala jíst, usínala
vyčerpáním u stolu, dokonce i její sny se točily pouze kolem lektvarů.
Byla téměř na pokraji zhroucení. Její otec to však neviděl a ani nechtěl
vidět.
Pak jednoho dne
přišel dopis z Bradavic. Albert Podivný zuřil. Nechtěl ani slyšet o tom,
že by jeho dcera, která dělá takové pokroky, zmizela někam na deset
měsíců, a on by ji tak nemohl dále vzdělávat. Nakonec musel zasáhnout
sám Albus Brumbál. A nedal Albertovi na výběr. Pokud by svoji dceru
odmítl pustit do Bradavic, byla by na něj neprodleně odeslána stížnost
na ministerstvo. Alice Podivná nakonec do školy nastoupila, ovšem
s podmínkou, že bude dostávat zvláštní hodiny lektvarů od profesora
Křiklana. Otec ji rovněž vybavil spoustou odborné literatury a místo
rozloučení pak dostala přednášku o tom, co všechno se musí učit. Otec
ji ubezpečil, že jí bude průběžně psát, ovšem především proto, aby
zjistil, jak ve studiu pokročila.
Alice byla v
Bradavicích šťastná i přesto, že jí trvalo spoustu týdnů, než našla
vnitřní klid, než se k ní opět vrátil hluboký spánek bez chmurných snů.
Severus Snape byl
překvapen tím, co vidí. Zavzpomínal na své dětství, jak ho matka učila
lektvary. Nikdy na něj nekřičela ani na něj nenaléhala. Ponechávala mu
na všechno dostatek času a obětavě mu pomáhala a radila. Malá Alice
Podivná zažívala naprostý opak. Snape viděl, jak dívce ubíhaly spokojené
roky v Bradavicích. Podle dopisů od otce pochopil, že využíval
nepřítomnost dcery k cestování a k hledání a objevování nových a nových
tajemných lektvarů. A stále dceru zahlcoval knihami, které měla
nastudovat.
Pak přišly opět
Vánoce. Alice byla již v pátém ročníku a otec jí po dlouhé době
napsal, že se těší na to, jaké si je společně udělají krásné. Alice
stále svého otce milovala, ale někde hluboko uvnitř její duše se
probudila ostražitost. Moc dobře si pamatovala, jaké to bylo, když jí
naposledy sliboval totéž.
I Severus Snape
pocítil nedůvěru. Brzy mohl sledovat oba dva, jak večeří a jak se
Albert snaží být najednou dobrým a pozorným otcem. Poprvé nenutil dceru
ke studiu.
Náhle se cosi
změnilo. Snape viděl Alici, jak bezvládně leží na posteli. Na levé paži
měla ošklivou krvavou ránu, jež byla jen velmi nedbale scelena. Jizvu po
této ráně několikrát viděl. A jednou se dokonce velmi netaktně zeptal,
jak je možné, že si taková odbornice na léčivá kouzla a lektvary neumí
poradit s vlastní jizvou. Alice mu tenkrát odsekla, že ji má proto, aby
nezapomněla.
Za chvíli se Alice
probrala. Severus cítil, jak moc je zesláblá a zmatená. Taktak že
udržela v ruce hůlku. Pokusila se o nějaké zaklínadlo, ale neměla dost
sil. Nakonec z její hůlky vyšlehla jemná mlhovina, která se zformovala
do podoby slunečnice. Tyto květiny milovala její matka. Kdysi byla
zahrada u Podivných plná slunečnic. Ta vyčarovaná se trochu zachvěla,
opustila hůlku a zmizela ve tmě. Severus Snape pochopil, že šlo o
patrona. Alice pak mátožně přivolala malou lahvičku ze svého batohu a
naráz vypila její obsah. Za několik minut se už mohla posadit. Cítila
bolest. Věděla, že utrpěla velkou ztrátu krve a brzy si všimla, že to
není ztráta jediná. Někdo jí ustřihl silný pramen jejích nádherných
dlouhých vlasů barvy skořice. Snapea napadlo, že i tohle byl důvod, proč
v dospělosti nosila vlasy střižené velmi krátce. Sledoval ji, jak
ostražitě vyšla ze svého pokoje s hůlkou v pohotovostní pozici. Pečlivě
prohledala celý dům, ale otce nenašla. Ale když vstoupila do jeho
pracovny, bylo jí ihned jasné, co tam prováděl za pokusy. Všechno
pochopila a rozzuřila se. Severus Snape to cítil naprosto stejně. To, co
Alice objevila v pracovně, byly pozůstatky pokusů s nejtěžší a
nejnebezpečnější černou magií. Sebrala všechny své síly a přemístila
se. Věděla přesně kam. Věděla, kde otce najde a doufala, že ho najde
včas. Netušila, jak dlouho byla v bezvědomí, ale strach o sebe neměla.
Poháněl ji vztek.
Objevila se na malém
temném hřbitůvku. Jen sem tam se mezi hroby kmitlo světýlko svíčky.
Alice nezaváhala,
běžela cestičkou mezi pomníky, několikrát uklouzla, jednou dokonce
ošklivě spadla, ale nedbala na bolest a zastavila se až před velkou
hrobkou. Bylo to místo posledního odpočinku její matky. Odtud se linulo
jemné světlo. Alice se zhluboka nadechla, pevně sevřela hůlku a
vstoupila dovnitř. To, co spatřila, ji ochromilo. Její otec tam klečel
před rakví své ženy a plakal. Všude kolem na kamenných zdech byly
namalovány podivné obrazce a Alice věděla, že jsou to zakázané symboly,
které používají jen černí mágové. Také zápach, který zamořoval vzduch
všude kolem, nevěstil nic dobrého. Alice však věnovala všechnu svoji
pozornost tělu své nebohé matky. To spočívalo i nadále v rakvi, avšak
víko bylo strženo. Rakev byla naplněna jakousi tekutinou, do níž bylo
celé matčino tělo částečně ponořeno. Alice si ihned všimla, že matka
vypadá, jako by zemřela včera. Napadlo ji, že se podobá Sněhurce. Stačil
by jen polibek k procitnutí. Jenže ani ten nejsladší polibek světa,
nemůže zaplašit smrt.
„Jak jsi mohl! Jak
jsi jen mohl takto znesvětit matčino tělo! Jak jsi mohl ublížit své
dceři!“ vykřikla Alice, a když otec překvapeně zvedl hlavu a bezděčně
na Alici namířil hůlku, odzbrojila ho.
„Alice, uklidni se,
ty to nechápeš. Nemůžeš to chápat. Myslel jsem, že s tvojí pomocí na to
přijdu, ale trvá to dlouho, moc dlouho. Nechtěl jsem ti ublížit, ale
potřeboval jsem tvoji krev, která je i krví tvojí matky. Během cest v
Číně jsem sehnal knihu, v níž byl popsán podrobný postup, jak přelstít
smrt, ale některé znaky nebyly čitelné, něco je špatně, a já netuším co.
Ta kniha byla velmi stará a poškozená... možná… když se na to podíváš,
možná poznáš, kde je chyba. Uděláš to, že ano? Když spojíme síly, tak to
můžeme dokázat. Obelstíme smrt a vrátíme Elizabeth život.“ Albert
Podivný mluvil vysokým hlasem, měl zoufalý a šílený pohled. Alice
nemohla tušit, jak moc je ještě při smyslech.
„Matka černou magii
nenáviděla. I tohle jsi zapomněl? Nikdy by nechtěla, abys jí vrátil k
životu takovýmto způsobem. A myslíš, že by ti někdy odpustila, žes mi
tak ublížil?“ Alice však věděla, že na její otázky otec sotva odpoví.
Zmateně sbíral po zemi rozházené pergameny a stále si něco mumlal. Alice
byla čím dál vzteklejší a zoufalejší z toho, že ji otec nevnímá. Pohnula
hůlkou a všechny pergameny mu vytrhla z náručí. Otec se částečně probral
a zpozorněl.
„Vždyť přeci víš, že
neexistuje nic, vůbec nic, co by nám ji dokázalo vrátit. A pokud jsi
našel díky černé magii něco, co ti slibovalo přivést mrtvého k životu,
určitě by to stálo příliš mnoho. To jsi ochoten zaprodat svoji duši a
můj život?“ Alice se snažila mluvit na otce klidně, ale nedokázala to.
Otcova reakce ji
však překvapila. „Udělám cokoliv. Rozumíš? Cokoliv. Miluju ji a chci ji
zpět. Za jakoukoliv cenu. Ty jsi jen připomínka toho, co jsem ztratil,
nic víc.“ Výraz v jeho tváři a potemnělé oči svědčily o tom, že mluví
pravdu.
Nic
víc,
opakovala si v duchu Alice jeho poslední slova a opět pozvedla hůlku.
Bylo jí jedno, že kletba, kterou hodlá seslat, ji nejspíš dostane do
Azkabanu.
Náhle uslyšela
prásknutí, něčí ruka jí pevně stiskla rameno a hlas, jenž jí byl důvěrně
znám, ji požádal, aby nechala otce být.
Albusi Brumbálovi se
očividně ulevilo, když poslechla, sklonila hůlku a otočila se k němu. Za
ním stáli ještě Alastor Moody a profesorka McGonagallová.
Albert Podivný lezl
po zemi a soustředěně sbíral svoje pergameny a nově příchozí vůbec
nevnímal. Zanechal svého počínání až poté, co se Brumbál dotkl hůlkou
jeho ramene. Podivný jako by celý ztuhnul. Oči měl stále doširoka
otevřeny a ztěžka dýchal, ale pohnul se, jen když mu to Brumbál
přikázal.
Dokonale provedené ovládací a matoucí kouzlo,
napadlo Severuse. Dál viděl, jak se po krátkém rozhovoru Brumbál i s
Podivným přemístili.
Profesor Moody
zůstal v hrobce sám a chystal se dát ji do pořádku. Alice se odmítla
vrátit s profesorkou McGonagallovou do Bradavic, a tak obě stály venku a
mlčely. McGonagallová vytáhla z kapsy kapesník a vyčarovala z něj dlouhý
teplý plášť, do kterého Alici zavinula. Chvíli předstírala, že nevidí
její slzy. Když jí nabídla druhý svůj kapesník, Alice se jí zhroutila do
náruče a příval slz se o něco zvětšil. O pár minut později se vrátil
Brumbál. Sám.
Když z nedalekého
mudlovského kostelíka začaly zvony odbíjet půlnoc, Brumbál a Alice
uzamkli hrobku pečeticím kouzlem. Znovu odemknout ji mohli nadále jen
oni dva.
Severus Snape viděl
následující životní příběh Alice Podivné už jen v útržcích.
Otce od toho večera
již nikdy neviděla. Uzavřela se více do sebe a ze studentky Alice
Podivné se stala pouze „Podivná“. S okolím komunikovala minimálně. Nikdy
se nezúčastňovala jiných mimoškolních aktivit. Nejradši trávila čas o
samotě. Úkoly plnila vždy pečlivě a svědomitě, ale jinak byla dost
nespolečenská. A pokud si z ní pokusil udělal jiný student legraci,
odnesl to dost ošklivě.
Došlo i na
nepříjemnou výměnu názorů mezi ní a Brumbálem. Alice mu nemohla
odpustit, že místo aby otce poslal ke svatému Mungovi, kde by se léčil
a byl pod dohledem, snažil se mu Brumbál pouze domlouvat. Nakonec si na
něm na její naléhání alespoň vymohl neporušitelný slib, že už nikdy
neučiní nic, co by mohlo jeho dceru ohrozit, a že ji nebude nadále
vyhledávat. Bude čekat, až za ním přijde ona sama, pokud se tak někdy
rozhodne.
Snape po chvíli
viděl Alici, jak opouští školu. Dál se odmítala jakkoli vzdělávat a jen
tak se toulala. Do domu, kde vyrostla a kde stále žil její otec, se
vrátit nehodlala a jakoukoliv nabídku od Brumbála z hrdosti odmítala.
Později se živila na poutích, kde prodávala různé lektvary a byliny.
Na jedné z nich se
poznala s postarším manželským párem. Betty a Angus Roseovi neměli děti.
Zato měli obrovské srdce a spoustu lásky. Alice u nich měla v úmyslu
strávit jen pár dnů, měla v plánu vytvořit pro ně několik ozdravných
lektvarů, jež by jim vypracovala přímo „na tělo“, a očekávala solidní
výdělek, ovšem nakonec u nich zůstala. Betty a Agnus už dlouho snili o
tom, že si koupí malý krámek s léčivými lektvary a bylinkami. Nikdy však
neměli dost prostředků ani odvahy, aby svoji představu realizovali.
Obojí však získali zcela nečekaně právě s příchodem Alice. Během dvou
let si všichni společně pronajali obchůdek, kde začali prodávat různé
lektvary, masti a byliny. Alice dokázala umíchat téměř cokoliv, po čem
zákazníci toužili. Ať už chtěli mast na kuří oka, na růst vlasů, lektvar
proti koktání, strachu, pro dodání odvahy, nebo bonbonky pro zlobivé
dětičky. Jejich obchod se brzy dostal do všeobecného povědomí. Alice se
začala cítit šťastná, užitečná a milovaná. Časem došlo i na usmíření s
Brumbálem, nikdy se však spolu nebavili o Albertu Podivném.
Pak nastal, den kdy
se v obchůdku U Růže objevil nečekaně Brumbál a oznámil jí, že její otec
zemřel. Alice to přijala chladně a Severus vycítil z jejích pocitů
jistou úlevu. Když ji Albus požádal, aby se postarala o otcovu
pozůstalost, tedy o jeho obrovskou sbírku lektvarů, kterou bylo třeba
prostudovat a sepsat, odmítla. On se však nevzdal a nadále se ji
pokoušel přesvědčit, až nakonec podlehla jeho argumentům a nabídku
přijala. Stala se profesorkou léčitelství v Bradavicích a začala
překládat otcovy deníky, bez jejichž rozšifrování by nebylo možno dát
sbírku dohromady. Ovšem, když se dověděla, že bude spolupracovat se
Severusem Snapem, dost dlouho přemýšlela, jestli nemá raději znovu
odmítnout. Nakonec se však rozhodla definitivně uzavřít svoji minulost.
Lily sundala ruce ze
spánků Severuse Snapea.
Ten se velmi zmateně
rozhlížel a snažil se vstřebat to, co právě viděl a svým způsobem i
prožil.
Prostředí se opět
změnilo. Místo, kde stáli, ihned poznal. Byli na malém hřbitově. Všude
okolo ležel sníh a z oblohy se sypala další bílá nadílka. Kousek před
nimi stála hrobka Elizabeth Podivné. Severus Snape zbystřil. To místo už
znal, ale teď měl neodbytný pocit, že je něco jinak. Šel blíže k hrobce,
aniž by za sebou zanechával ve sněhu jakoukoliv stopu. A i když byla
kolem velká tma a jen na několika hrobech plápolaly svíce, poznal, co
je jinak. „Teď jsme v přítomnosti, nemýlím-li se.“
Lily přikývla.
„Ale proč?“ zeptal
se a rukou přejel po kameni s vytesanými jmény manželů Podivných.
„Každou chvíli tu
budou.“ Lily se netrpělivě dívala směrem k cestě mezi hroby, odkud
přišli i oni.
„Kdo, Lily...“ Než
však stačil doříct větu, viděl, že se směrem k nim blíží dvě postavy.
Brumbál a Podivná. Poznal je hned. Slyšel, že ředitel s Alicí o něčem
mluví, ale na tu dálku nerozuměl. Až za několik okamžiků se k němu
doneslo téma jejich rozhovoru. Popravdě, příliš ho nepřekvapilo, že
probírají poslední vzájemnou hádku. „A jsem rád, že ses tak rozhodla,
Alice,“ pronesl do ticha Brumbál.
„Copak jsem měla na
výběr?“
„Vždy máme nějakou
možnost volby, Alice, to si pamatuj,“ řekl důrazně. Oba se zastavili u
hrobky, těsně před Severusem a Lily, jako by vycítili jejich přítomnost.
Proto oba raději o kousek couvli. Severus měl neblahý pocit, že kdyby
ředitel nebo Podivná udělali ještě krok, prošli by nejspíš jeho tělem, a
o tenhle zážitek ani trochu nestál.
„Argumentům Albuse
Brumbála nelze dlouho odolávat,“ řekla Alice s úsměvem. „A ke všemu jsi
měl opět pravdu. Snape…“
„Profesor Snape,“
opravil ji Brumbál a Alice převrátila oči vzhůru.
„...profesor Snape
toho o mně ví příliš málo, aby pochopil, jaký byl vztah mezi mnou a
otcem. On ho vidí jako muže, jenž svého času patřil ke kouzelnické
elitě. Jednou mi řekl, že už jako kluk četl mnohé z jeho knih a že ho
často inspirovaly. Nejspíš byl pro něj tak trochu vzorem. Jenže ten muž,
se kterým jsem žila po smrti matky, byl někdo naprosto jiný.“ Alice
ztichla a párkrát divoce zamrkala, aby zahnala slzy, jež se jí opět
draly do očí.
„Doufám, že najdeš
sílu mu to všechno povědět, Alice. Věřím, že by takový rozhovor zacelil
tu narůstající propast mezi vámi.“
„Jenže, já si už
nejsem jistá, jestli by byl ochoten mě vůbec vyslechnout.“
Brumbál postřehl v
jejím pohledu určitou skleslost a beznaději. Dokonce i Severu,
postávající o pár kroků dál, vycítil z jejího hlasu to samé.
„Pročpak?“
Alice jen mávla
rukou. „To je jedno. Důležité je, že jsem ochotná dál pokračovat s
odhalováním deníků i lektvarů, ne? A jak to bude dál mezi námi se
uvidí,“ řekla a pokusila se nasadit optimistický výraz.
Brumbál se na ni
podíval přes brýle a očička mu zajiskřila.„Já bych vás zase rád viděl
jako přátele a spolupracovníky.“
Alice se na Brumbála
podívala dost překvapeným a nechápavým pohledem.
„Myslím, že až
skončíte s prací, bude chtít Severus o tom sepsat knihu.“
„No a… To přece
není žádné tajemství. Co s tím mám společného já?“
„Pokud bude chtít, a
on bude, důkladně zpracovat všechny lektvary, přísady, návody a vše
ostatní, nejspíš mu to zabere celé roky.“
Alice pokrčila
rameny na znamení, že je jí to jedno.
„Jsem přesvědčen, že
s tvou pomocí...“
Alice se hlasitě
rozesmála. Pak si najednou uvědomila, kde je a na chvíli ztichla.
„Albusi, tys to s tím vánočním punčem trochu přehnal, co? Za prvé - já
se těším na chvíli, až s tím vším okolo mého otce skončím. Za druhé -
Snape... pardon… profesor Snape by nikdy nechtěl se mnou pracovat na
knize. Určitě se už těší, až mu přeložím poslední deník a on se se mnou
nebude muset dál bavit. Za třetí - i kdyby k tomu došlo a my spolu
opravdu pracovali na knize, víš velmi dobře, jak by to probíhalo. Už
takhle naše nynější spolupráce nestojí za moc.“
„A právě proto byste
si měli některé věci ujasnit. Oba si rozumíte, o tom není pochyb. Často
jsem vás viděl a slyšel při různých rozhovorech... a nezasvěcený byl dal
ruku do ohně za to, že vidí rozhovor dvou přátel.“
„Jenže to jsme se
bavili o lektvarech nebo postupech, které jsme hodlali vyzkoušet,“
oponovala Alice.
„Zajímavé,“ pronesl
Brumbál a v koutcích úst mu zacukalo. „Takže co společného s lektvary
měl onehdy ten rozhovor o tajných chodbách, které jste tu jako studenti
oba používali? Nebo to, jak ti vyprávěl o svých pokusech dostat se jako
student třetího ročníku do knihovny s omezeným přístupem? A pak to vaše
trumfování ve vzpomínkách na různé rošťárny, které jste prováděli jako
studenti. Pokud vím, tak Severus celkem ocenil tvůj kousek, který jsi
provedla Anabel Prestonové, když ti rozbila milované těžítko, a tys jí
umíchala ten prvotřídní lektvar, po kterém jí na rukou vyrostla kočičí
srst a navrch měla týden průjem. Víš, že mě nikdy nenapadlo, že to byla
tvoje práce? A tak dva týdny zpět jsem zaslechl váš rozhovor o…“
„Dost, ano? Ty nás
sleduješ, Albusi? Víš, jsem přesvědčená, že šlo o slabé chvilky, byly to
jen epizody, které způsobila únava a přepracovanost a kterým
nepřikládám význam, už jsem na ně tak nějak zapomněla,“ řekla trochu
zadumaně Alice. „Ano, přiznávám, občas se mi s ním pracovalo dobře,
ale… být spolupracovníkem, nebo dokonce přítelem Severuse Snape je dost
těžké a vyčerpávající. No… pokud by si řekl, tak mu s tou knihou pomůžu,
ale to se nestane.“
Severus Snape slyšel
trpkost v jejím hlase. A musel si přiznat, že mu vadí, když ho takto
probírá a odsuzuje. A ještě víc mu vadilo, že ho má tak dobře
přečteného. Ovšem nemohl nijak zakročit, nemohl nic říct, nic udělat,
neviděli by ho a neslyšeli, ani kdyby sebevíc křičel.
„To nemůžeš vědět,
Alice,“ řekl Brumbál a položil ji ruku na rameno.
Alice se trpce
usmála. „Jsem ráda, že jsi mě dnes doprovodil. I když jsem tvoji
přítomnost zde původně odmítla. Myslela jsem, že... dnes…“ Alici se
zaleskly oči, když prsty přejížděla po vytesaném jménu matky. „Pořád mi
tak moc chybí, Albusi. Celé ty roky si představuji, jaký by byl můj
život, kdyby neumřela.“
"Srdce tvého otce
zemřelo týž den s ní, a já si toho všiml příliš pozdě. Byl jsem jejím
kmotrem a jsem i tvým. Když umírala, slíbil jsem jí, že se o tebe
postarám a že udělám vše, abys i bez ní byla šťastná. Ani v nejmenším mě
nenapadlo, že by Albert, ten kterého jsem roky znal jako poctivého a
dobrého čaroděje, mohl..." Albus větu nedořekl. Chvíli bylo ticho. „Svou
roli jsem asi příliš nezvládl,“ zašeptal.
Severus si všiml
jedné slzy, která se mu skutálela do vousů. Taky konečně pochopil vztah
mezi Podivnou a Brumbálem. Často si všiml, že Alici dělá problém
Brumbálovi před ostatními kolegy a studenty vykat.
Alice vzala Brumbála
za ruku. „Nebýt tebe, tady bych tenkrát přišla buď o život, nebo o duši.
Nejspíš o obojí. A dodnes bych seděla v Azkabanu."
Poté oba už
nemluvili. Chvíli stáli u hrobky a zapálili několik svící. Alice
zalovila ve své tašce, jež jí visela přes rameno, a vytáhla pár semínek.
Položila je do výklenku a několikrát mávla hůlkou. Přitom si potichu
drmolila nějaké zaklínadlo. Ze semínek vypučela překrásná kytice
slunečnic. „Odpočívej v pokoji, mami,“ zašeptala.
„Myslím, že i tvůj
otec by si zasloužil…“
„Ne, Albusi, ještě
nejsem připravená mu odpustit. Ještě ne.“
A Brumbál ji plně
respektoval. „Jsi tvrdohlavá. Jsi stejně tvrdohlavá jako tvoje matka.“
„To je naprosto
v pořádku,“ usmála se Alice a zavěsila se do Brumbála. „Takže jako vždy?
Ještě malá procházka a potom vánoční punč?“
„Jen jestli ještě
nějaký zbyl?“ usmál se Brumbál.
Severus Snape
vykročil v jejich stopách. Lily ho však zastavila. „Na to nemáme čas.“
„Ale mě docela
zajímá, jak bude rozhovor pokračovat,“ odsekl Severus a přidal do kroku.
„Je mi líto,
Severusi,“ řekla Lily, zastoupila mu cestu a chytla ho za ruce.
A zase se s nimi
svět zatočil.
Za okamžik už stáli
před nějakým domem. Severus si nepamatoval, že by kdy předtím v téhle
ulici byl. Dům mu taktéž nepřipadal povědomý. Už se chtěl zeptat, když
vtom se ozvalo známé prásknutí. Několik metrů od nich se zjevila postava
a rychle kráčela k nim. Byla to žena. Snape si tím byl naprosto jist, i
když byla celá zahalená v černém plášti a kapuce jí skrývala polovinu
obličeje. Žena se zastavila před domem. Zaklepala na dveře. Ty se po
chvíli otevřely a ona vstoupila dovnitř. Lily a Severus ji následovali.
Žena někomu uvnitř poděkovala a popřála hezké ráno. Snape si všiml, že
zdravila domácí skřítku, která jí otevřela.
„Paní profesorka
bude mít radost, dlouho jsme vás neviděly,“ řekla skřítka a usmála se.
„Jděte za ní do pokoje, za chvíli přinesu čaj.“
„Tím si nejsem tak
zcela jistá, jestli bude mít radost,“ pronesla žena spíše sama k sobě a
sundala si plášť.
Stála k nim zády,
takže Severus viděl jen cop hustých vlasů, které byly silně prošedivělé.
Žena, ač evidentně dávno překročila padesátku, působila velmi energicky
a svižně. Severuse zajímalo, kdo to je, zdála se mu povědomá. Následoval
ji do pokoje, kde v křesle u krbu seděla schoulená a shrbená postavička
se sněhově bílými vlasy a s tváří zbrázděnou hlubokými vráskami.
Snape nevěřil
vlastním očím. „U Merlina...McGonagallová... ona tak… zestárla..."
„Psst, Severusi,"
přerušila ho Lily.
Žena přistoupila
blíž k profesorce a v tom ji Snape poznal. A nemohl uvěřit. V obličeji
měla spoustu jemných vrásek a její oči byly ustarané a unavené. I
přesto z ní vyzařovala jistá svěžest. Ale ty vlasy! Měla je dlouhé a
spletené do těžkého copu. Takové neznal. Podivná! Ano, byla to ona.
„Všichni jednou
zestárnou, Severusi,“ zašeptala Lili a Snape měl zas onen nepříjemný
pocit, že mu čte myšlenky.
„Dobrý den,
Minervo,“ řekla Alice, přisunula si druhé křeslo blíž k McGonagallové a
posadila se.
„Alice... jsem tak
ráda, že vás vidím. Jak víte, už nemívám příliš mnoho návštěv. Ta vaše
mě vždy obzvlášť potěší. Tak povídejte, co je v Bradavicích nového?“
tázala se McGonagallová nečekaně čilým hlasem. "Amálie nám za chvíli
přinese čaj."
„Minervo…“ Alice se
zhluboka nadechla, „Severus Snape zemřel. Dnes má pohřeb. A já budu
nejspíš jeho jediný účastník, pokud nebude mít sílu mě doprovodit. Je
mi líto, že jsem to na vás takhle vychrlila bez přípravy, ale sama to
vím teprve od včerejška.“
„Ach, tak Severus
už taky…“ McGonagallová měla najednou hlas tenký a suchý jako podzimní
březový list.
Nastala chvíle ticha
a pak položila Minerva své ruce na Aliciny: "Tušila jsem to. Cítila
jsem, že se něco stalo. Před pár dny se rozbil můj oblíbený čajový
hrníček. Byl poslední. Poslední z celé sady, kterou mi věnoval
Brumbál, když jsem nastoupila do Bradavic. Pamatujete si na ten servis?“
„Jistě, bílý se
zlatými ornamenty, s tanečnicí na konvici. Když byl v konvici čaj horký,
tanečnice se ladně pohybovala a přeskakovala i na šálky. Byla to
překrásná souprava, pamatuji si na ni velmi dobře.“
"Ach ano. Jistě že
si na ni pamatujete, vždyť jste z ní tolikrát pila. Jak čas běžel, sem
tam se nějaký kousek rozbil a naprosto vždy v souvislosti s úmrtím
někoho známého a blízkého. Když se tenkrát rozbila konvice, zemřel
Albus. A poslední dva roky jsem měla už jen jediný šálek. Dokonce jsem
ho i přestala používat. Ze strachu... A i přesto... Amálie ho před pár
dny našla ráno rozbitý na zemi. Nevíme, jak se to stalo, ale nejspíš
jsou věci, které nelze zdůvodnit logicky. Ach, Alice, já měla takovou
starost o vás.“ McGonagallová stiskla pevně Aliciny ruce. "Jste jediná,
kdo mi zbyl. Poslední kolegyně z našeho starého Brumbálova profesorského
sboru. A vlastně jste i nejbližší osoba, kterou mám.“
„Takže já jsem...
mrtev. Mnoo… ale i tak jsem se zřejmě dožil dost vysokého věku podle
toho, kolik musí být těm dvěma... „ pronesl Severus cynicky.
„Tiše Severusi, ať
slyšíme,“ přerušila ho Lily.
„Samozřejmě, že se
zúčastním pohřbu. Sice mám už staré kosti, které se pomalu rozhýbávají,
ale se Severusem se musím rozloučit. S vaší pomocí to jistě zvládnu,“
pravila McGonagallová.
Kolem Snapea se
vytvořila mlha. Ihned pochopil, kam se posunuli. Byli na hřbitově. Všude
okolo se povalovalo spadané podzimní listí, které tajemně šustilo ve
větru a vydávalo těžkou vůni. Svým způsobem je to nádherný podzimní
den, kdyby nebylo dané situace, pomyslel si opět cynicky Snape a
rozhlédl se. Viděl je obě sedět na lavičce pod obrovským platanem a šel
i s Lily blíž. Obě ženy očividně odpočívaly. Na Alici Podivné byla znát
únava, která pocházela nejspíše z nevyspání. Byla bledá, oči zarudlé,
ale jasné a klidné. McGonagallová vypadala rovněž vyčerpaně a velmi
křehce, ale přesto z ní dosud vyzařovalo mnoho vnitřní energie. I
v takto vysokém věku nepostrádala bystrý a inteligentní výraz v očích,
stále plných života.
„Je smutné, že jsme
na jeho pohřbu byly jen my dvě. Ale mám dojem, že na tom mém jich nebude
o moc víc,“ povzdechla si, „ačkoliv já mohu alespoň doufat, že si na mne
vzpomene několik mých bývalých studentů. Bohužel pokud jde o Severuse,
studenti se na něj spíš pokoušeli definitivně zapomenout. To je ta jeho
složitá povaha... ale vám o tom nemusím povídat. A pak… o mrtvých jen
dobře. Jak jste se vlastně dověděla o tom že zemřel?“
„Včera ráno dorazila
sova s dopisem. Víte, neviděla jsem ho deset let. Když zemřel Brumbál,
dokončil ročník a poté se už do školy odmítl vrátit. Mluvil tenkrát o
nějakých zdravotních potížích, ale profesorka Prýtová naznačila, že
pravé důvody jsou jiné. Nemohl prý se smířit s tím, že se nestal novým
ředitelem. Byl tolik let zástupcem, že s tím nejspíš najisto
počítal... Nevím, co víc přimělo Snapea k odchodu do důchodu. Nikomu
se nesvěřoval, obzvláště mně ne. Jednou jsem mu poslala sovu s tím, aby
se zúčastnil výročního setkání bývalých a stávajících profesorů.
Neodpověděl. Nikdy jsem mu pak už nenapsala žádný dopis a ani neposlala
blahopřání k narozeninám nebo k Vánocům. Nenapadlo mne, že by to stál. O
to víc mě překvapil obsah dopisu, jenž mi byl včera doručen. Byl od
notáře. Šlo o velmi stručnou zprávu, že jsem se stala jeho jedinou
dědičkou.“
McGonagallová
překvapeně pozvedla obočí a nebyla sama. Severus Snape udělal totéž,
aniž by si toho byl vědom.
„Ihned jsem se
vydala za tím notářem. Neřekl mi však o moc víc, než stálo v dopise,
prostě mně ujistil, že celý majetek Severuse Snapea patří nyní mně.
Dostala jsem klíče a malou obálku. Šlo o jeho poslední dopis. Byl velmi
stručný, neobsahoval žádné vysvětlení. Stroze mi v něm sděloval, že mi
přenechává všechen svůj majetek a předpokládá, že s ním naložím co
nejlépe. Pokud bych o něco nestála, mám to darovat Bradavicím. A pak
byla v obálce také jistá žádost.“
„Žádost? Povídejte,
o co vás Severus požádal takhle... posmrtně?“
„Požádal mě, abych
vydala jeho knihu, kterou nedávno dopsal. Musel ji dokončit nedávno,
zřejmě na ní pracovat celé roky. Týká se lektvarů, na kterých jsme
tehdy spolupracovali... však víte, jde o lektvary po mém otci.“
McGonagallová
přikývla.
„Ta kniha je velmi
objemná. Zkoumá rozmanité lektvary, jejich historii, původ, účinky,
postupy, přísady, vše je tam dopodrobna popsáno. Já tu knihu zatím jen
zběžně prolistovala a musím říct, že jde vskutku o mimořádné dílo,
zcela jistě se stane součástí nejvyššího stupně výuky jak lektvarů, tak
i obrany proti černé magii a bezpochyby i cennou pomůckou pro řadu
odborníku v oblasti lektvarů.“ Alice se na chvíli odmlčela a přemýšlela.
„Proč já? Proč si vybral právě mě jako jedinou dědičku, proč se mám stát
vykonavatelem jeho poslední vůle právě já… Nechápu to.“
To já
taky ne,
pomyslel si překvapeně Severus a dál zaujatě poslouchal rozhovor.
„Ano, je to
zvláštní, ale pokud vím, tak jste si kdysi bývali dost blízcí, ne? Já
osobně bych to nazvala malým přátelstvím.“
Alice se lehce
usmála a pokývala hlavou: „Ach, Minervo, je to tak dávno, že to snad už
není ani pravda. Nikdy jsme se Snapem nebyli opravdoví přátelé. Ačkoliv
našlo by se pár chvil, kdy jsem se jako jeho přítel cítila. Bohužel jsme
se nejspíš oba báli posunout tyto chvíle někam dál. On byl uzavřený,
jízlivý, ješitný a občas arogantní. A já neměla nejmenší chuť se
dostávat pod tyhle jeho slupky. Tenkrát jsme spolu velmi dlouho dost
úzce spolupracovali, ale ani jeden z nás se nesnažil toho druhého více
poznat. Já chtěla mít tu práci co nejrychleji za sebou, a on si ji
naopak zase plně užíval. Když jsme s tím skončili a odhalili poslední
lektvar, nikdo z nás neudělal první krok k tomu, aby se mezi námi
opravdové přátelství vytvořilo, abychom se nadále vídali. Jeho to
nejspíš ani nenapadlo a já .... já mu dala nějakou šanci, ale pak už
jsem se znovu neodvážila. Nikdy ani nenaznačil, že by o to stál. A
teď...? Je pozdě.“
„Netrapte se.
Severus si vybral svůj osud. Vy za něj nemůže nést odpovědnost.“
„Já… já… musím se
přiznat, že jsem o jeho přátelství v jisté době docela stála. Nikdy jsem
neměla příliš mnoho skutečných přátel, kterým bych naprosto důvěřovala.
A někde hluboko uvnitř vím, že Severus mohl být jedním z nich. A víte
co? Nikdy jsem to nikomu neřekla, ale já se v jeho společnosti cítila
dost často příjemně. Ano. Vlastně jsem to odmítala přiznat i sama sobě.
Nebylo divu, copak se někdo mohl cítit ve společnosti Severuse Snapea
dobře?“ Alice se trochu křečovitě zasmála: „U Merlina, nejsem už
nejmladší a zpovídám se vám tu jako nějaká školačka.“
Teď se zasmála
McGonagallová: „Jen do toho, má drahá, už dávno za mnou nepřišla žádná
moje studentka se svými „potížemi“. Chvíli se tomu smály obě a pak
jejich smích přešel v naprosté ticho.
Severuse napadlo, že
nikdy neviděl McGonagallovou takhle vtipkovat.
„Vzpomínám si,“
přerušila Alice ticho, „ že se s ním krásně mlčelo. Někdy jsme celé
hodiny pracovali každý na jiném lektvaru, nebo něco hledali v knihách a
nebylo třeba žádných slov. A já ty chvíle milovala. Když mi tenkrát před
lety Brumbál oznámil, s kým budu pracovat na lektvarech, málem jsem
utekla. Myslela jsem, že znám jeho povahu, a měla jsem strach, že
spolupráce s ním bude až příliš podobná výuce mého otce.“
„A jaké to vlastně
bylo? Nikdy jsem se vás na to nezeptala. Jaké to bylo pracovat se
Severusem Snapem?“ zeptala se Minerva a vzala do ruky suchý list
platanu, který se jí snesl do klína.
„Severus Snape byl
sice často náladový a protivný, ale vzpomínám si, že mi to připadalo
svým způsobem poněkud roztomilé, navíc já ho často ještě popichovala.“
Severus si všiml,
jak se její oči při vzpomínce na něj na okamžik rozzářily.
Alice se sama pro
sebe usmála a pokračovala“ „Jinak byl zodpovědný, spolehlivý a mohla
jsem mu absolutně důvěřovat, také jsem věděla, že by nikdy neudělal
nic, co by mě ohrozilo. Pokud se nám nějaký pokus nezdařil a já viděla v
jeho očích zklamání, nikdy nepatřilo mně. Bylo to naprosto jiné, než
práce s otcem. Severus však viděl v mém otci vzor, myslím tím profesní,
a mně to někdy vadilo. Až nyní mi dochází, že jsem nejspíš kvůli vlastní
tvrdohlavosti a nedostatku tolerance přišla o třicet let přátelství
s neobyčejně zajímavým člověkem.“
„Ale no tak, Alice,
neberte zodpovědnost jen na sebe. Pokud si pamatuji, a já si stále dobře
pamatuji, tak Severus nebyl o nic méně tvrdohlavý a netolerantní než vy.
Už jste zapomněla na vaše vzájemné… abych tak řekla… výměny názorů?“
„Snad máte pravdu…“
zašeptala Alice.
Obě ženy ještě
chvíli tiše poseděly a pak se Minerva McGonagallová opřela jednou
rukou o hůl, druhou se zavěsila do Alice a vydaly se spolu na zpáteční
cestu.
„Musím se přiznat,
že Snape mě naštval i teď po smrti,“ pravila Alice.
„Mrzí vás, že
nezdůvodnil, proč vám vše odkázal, viďte?“
Alice přikývla.
"Ano. Nikdy se to už nedozvím, ale tu jeho knihu vydám. Samozřejmě. To
musím. Musím splnit jeho přání. On si to zaslouží… Navíc, tak velkolepé
dílo musí vejít ve známost v odborných kruzích i mezi studenty. “
„Slibuji vám, že než
zemřu, sepíšu všechny důvody, proč bych vám měla odkázat svoji
knihovnu,“ řekla žertovně Minerva a mrkla na Alici.
„Ale prosím vás, mám
dojem, že vy přežije ještě i mne.“
„To bych opravdu
nechtěla,“ pronesla trpce McGonagallová.
Pak se obě zastavily
u hlavní brány, Alice se otočila směrem do hřbitova. V dálce zahlédla
nevelký čerstvý hrob s kyticí růží.
Ozvalo se tiché
prásknutí a ženy se přemístily.
Severus Snape se
podíval stejným směrem jako Alice a nemohl jinak. Opustil Lily a spěchal
ke svému hrobu. Tam se zastavil a myšlenky mu běžely hlavou. Snažil se
srovnat si v hlavě vše, co díky Lily viděl, slyšel a procítil. Díval
se na vlastní hrob a na pomník, jenž se nad ním tyčil. Bylo tam jen
jméno, datum narození a datum úmrtí. Nic víc. Jak jsi žil, tak jsi i
zemřel, napadlo ho. Do dnešního dne byl se svým životem víceméně
spokojen, ale nyní už si nebyl tak jist. Podle všeho na konci svého
života dopíše knihu. To si plánoval, ale nepředpokládal, že zemře dřív,
než bude kniha vydaná. Pokud ji Alice Podivná označila za výbornou,
nebyl důvod jí nevěřit. Ona byla znalec, o tom nemohl nikdo pochybovat.
Navíc dokázal hodnotu svého díla odhadnout sám. Ale takhle to přeci
nechtěl. Doufal, že si užije i trochu té slávy a uznání. Nikdy by ho
nenapadlo, že mu psaní knihy zabere zbytek života. Severus Snape se
zachmuřil. Mezi obočím se mu vytvořila kolmá vráska. Sehnul se a nabral
trochu hlíny se svého hrobu. Musel to udělat, potřeboval ji cítit,
potřeboval se ujistit, že to všechno není jen sen. S hlínou se v jeho
ruce ocitl i jeden okvětní plátek růže, jenž odpadl z kytice. Obsah
dlaně si vsypal do kapsy.
„Severusi! Je čas se
rozloučit. Doufám, že se ti podaří změnit svoji budoucnost.“ Lily se
smutně podívala na jeho hrob.
„Neodcházej.
Prosím." Severus chytil Lily za paži. „Mám spoustu otázek. Nehledě na
to, že i my dva si musíme promluvit. Vyjasnit si jisté věci.“
„Je mi líto,
Severusi. Kvůli tomu zde nejsem. Měla jsem být pouze tvojí průvodkyní.
Nenáleží mi odpovídat na jakoukoliv tvoji otázku, ať je už jakkoliv
osobní. My dva jsme kdysi měli mnoho možností si věci mezi sebou
vyjasnit. Ani jeden z nás se k tomu neměl. Oba jsme se cítili až příliš
ublíženě. Nedělej prosím podruhé tutéž chybu. Překousni tu svoji
zatracenou pýchu a hrdost a zkus změnit svůj život. Kvůli sobě... Alici…
i kvůli mně, prosím.“
Severus Snape cítil,
jak se s ním všechno točí a byl náhle nevýslovně unavený. Ještě k němu
dolehla poslední věta, ale ta se už zdála být spíše pouhou halucinací.
„Sbohem, Severusi. A
dohlédni občas na Harryho, určitě to bude potřebovat… i když to nejspíš
neocení.“
Severus otevřel oči.
Cítil se neskutečně polámaný. To se mu stávalo vždy, když usnul v křesle
a spánek trval víc než jen pár minut. Hlava se mu motala a třeštila.
Tak
tohle víno si už nikdy nedám, takovéhle sny...
takové divné… Zaujalo ho ticho, které v pokoji panovalo. Pátral
po tom, jaký zvuk mu chybí. Nakonec se rozpomněl. Hodiny! Hodiny jsou
zticha. Hodiny, které pravidelně již deset let tiše klapaly, vteřinu za
vteřinou. Ve chvíli, kdy k nim přistoupil, aby zjistit, zda bude schopen
je opravit, probudily se náhle k životu a začaly odbíjet půlnoc. Severus
se vylekal, chtěl vytáhnout hůlku, ale místo toho nahmatal zcela jiný
obsah kapsy. Mezi prsty mu klouzala hlína a v ní dosud slabě voněl jeden
pomačkaný okvětní lístek růže. Lekl se ještě víc. Byl zmatený. Sen, ze
kterého se právě probudil, začal nabývat reálných rozměrů. Trochu se mu
zatočila hlava, potřeboval si sednout.
Když přišel ke
svému křeslu, všiml si obálky, která na něm ležela. Ale tu jsem přeci
hodil do krbu! Opatrně ji zvedl a posadil se. Chvíli ji jen tak
otáčel v ruce, pak ji otevřel a vyndal vánoční přání. Přesně jak
jsem předpokládal. Byl tam však navíc i lístek. Severus Snape si ho
dvakrát přečetl. Žádná omluva, samozřejmě. Několik minut
přemýšlel, pak se podíval na hodiny a usmál se. Mám nejvyšší čas,
jestli chci stihnout svoji poslední šanci.
Severu Snape stál na
ochozu astronomické věže a cítil se trochu nervózně. Věděl, že Albus
Brumbál přijde s ní. Sám sem před chvílí dorazil z Velké síně, kde
ještě stále bylo živo. Všichni profesoři ho tam velmi vřele přivítali
a ihned si s ním připili. Nikdo si nepamatoval, že by kdy po sváteční
večeři mezi ně přišel. On si však po chvíli přisedl k McGonagallové.
Chtěl jí položit pár otázek, které se týkaly jeho nedávných zážitků.
Profesorka mu
podala sklenici plnou vánočního punče. "Když si se mnou připijete na
šťastné a veselé, odpovím vám na cokoliv," pronesla poněkud laškovně,
jako by nějak vytušila důvod jeho počínání.
Severus váhavě
pozvedl obočí, viděl že i ostatní kolegové čekají na jeho reakci. Přijal
sklenici, povzdechl si a pronesl poněkud kysele: „Šťastné a veselé...
vám všem.“ Všichni okolo vesele pozvedli svoje sklenice.
Než se však stačil
na cokoli zeptat, předběhla ho MC Gonagallová i nyní: „Dobrý začátek,
Severusi. Brumbál doprovázel někam profesorku Podivnou." Zadívala se na
hodinky. "Za chvíli by se měli přemístit zpět na astronomickou věž.“
Víc Snape vědět
nepotřeboval. Vrátil profesorce sklenici, rozloučil se a kvapně
odcházel. Hlasy ostatních, kteří na něj volali, že se má brzy vrátit,
ignoroval.
A nyní tedy na
astronomické věži čekal. Díval se do tmy. Všude okolo se třpytila bílá
sněhová peřina. Z nebe se zlehka snášely křehké krajkové vločky. Sundal
si rukavice a několik jich pochytal do dlaní. Pozoroval, jak se zvolna
mění v kapičky vody a přemýšlel. Pak se konečně ozvalo jemné prásknutí
a ředitel Brumbál i Podivná stáli před ním. Alice, vypadala dosti
zaskočeně a překvapeně, naopak Brumbál se tvářil, jako by Severusovu
přítomnost čekal. Oči za brýlemi mu poněkud rošťácky jiskřily. „ Dobrý
večer, Severusi. Vyšel jste si na půlnoční procházku? Chápu. Všude kolem
je tak překrásně ticho. Ideální chvíle k rozjímání. Ale předpokládám, na
mne nečekáte. No, nebudu vás rušit. Slíbil jsem, že se ještě vrátím do
síně a rozkrojím vánoční puding. Dobrou noc, vám oběma. A ty, Alice,
udělej něco s tou rýmou, aby z toho později nebylo nic vážnějšího.“ A
než stačili Alice se Snapem cokoliv říct, byl pryč.
Severus Snape se
váhavě zadíval na Alici: „Jste nemocná?“
„Ne, jen lehká
rýma.“ A jako by to chtěla potvrdit, mocně si kýchla.
„Jak to, že nepijete
posilující nápoje, vždyť jsme je tenhle týden preventivně podávali všem
studentům. To jste si nemohla taky vzít?“ Severus cítil, jak se mu do
hlasu vkrádá mírné podráždění.
„Nějak na to nezbyl
čas, ale co je vám vlastně po tom?“ Alice začínala být trochu
podrážděná.
„Pojďte se mnou,
náhodou mám jeden posilovací lektvar čerstvě umíchaný. To máte z těch
vašich předvánočních aktivit se studenty.“ Jemně ji chytil za paži a
popohnal dovnitř hradu. Alice byla natolik vyvedena z míry, že zmohla
jen na chabý slovní odpor. „Počkejte… počkejte, profesore… umím si
uvařit lektvar na rýmu sama. Ke všemu já neumírám.“
Snape se zastavil.
„Myslel jsem, že bych vám k tomu lektvaru dal i hrníček svařáku. Mám tam
láhev Krvavého Merlina, kterou bych nerad pil sám.“
Alice neskrývala
překvapení. „Vy mě zvete na svařák?“ zeptala se nejistě.
„Ano. Asi ano, už to
tak bude, myslel jsem, že přátelé tohle dělají... vzájemně si
vypomáhají. Vy potřebujete léčivý lektvar a já potřebuji pomoci s tou
lahví vína.“
Alice se usmála. V
další vteřině si konečně plně uvědomila skutečný obsah jeho věty.
„Takže... přátelé? Já... doufala jsem, že tu budete už o půlnoci.“
„Usnul jsem.
Promiňte. To ten Merlin.“
„Takže mě chcete
uspat? Uvědomte si, že jsem expert na lektvary. Uspávadlo ihned
odhalím,“ usmála se.
„Myslíte? Je vidět,
že jste ještě nikdy nedostala žádný uspávací lektvar od Severuse
Snapea.“
Alice se zatvářila
trochu nejistě. Nevěděla, jestli Snape zase žertuje, nebo to myslí zcela
vážně. A pak si zase kýchla.
„No tak, pospěšte
si, honem do tepla,“ pobídl ji.
V pokoji profesora
Snapea bylo krásně teplo. Alice se posadila do křesla a pozorovala, jak
ohřívá posilující lektvar a připravuje svařené víno. Nějak pořád
nevěřila tomu, co se děje, a byla radši zticha, aby tu příjemnou chvíli
nepokazila.
„Vypijte to hned,
dokud je to teplé.“ Snape ji podal hrníček s lektvarem a stál nad ní,
dokud ho neupozornila, že to za ním bublá.
No
jestli se teď o mně bude v rámci přátelství takhle starat, tak to dlouho
nevydržím,
pomyslela si, a když se na ni Snape podíval, spokojeně se usmála.
Severus Snape se jí úsměv pokusil poněkud křečovitě oplatit. Pak vzal
prázdný hrnek od lektvaru a nalil tam pořádně silné svařené víno. Svůj
hrnek položil na stůl a začal se přehrabovat v zásuvce, z níž vytáhl
malý balíček. V něm bylo něco, co vlastnil teprve pár dní. Koupil to z
nějakého blíže neurčeného popudu. Prostě tu věc uviděl za výlohou,
koupil ji, a když se potom vrátil do Bradavic, ani nevěděl, k čemu by
ji měl použít. Do dnešní půlnoci na tento předmět prakticky téměř
zapomněl. Nyní pochopil, že určité věci se prostě dějí bez naší
kontroly, mají pro to nejspíš svoje vlastní důvody, které se mohou
projevit mnohem později.
Podal balíček Alici.
„To je pro vás. Jen taková maličkost, když máme ty Vánoce. Nejsem moc
na dárky, ale jde-li o přítele... „
Alice se rozzářila,
uchopila dárek a pocítila zvědavost. „Můžu? Nemusím čekat do rána?“
„Je to na vás.“
Severus Snape nervózně pokrčil rameny a posadil se, aby skryl svoje
emoce.
Alice pomalu
rozbalila malý, v obyčejném bílém papíře nedbale zabalený balíček.
„Sněžítko! „Nádhera,“ vykřikla Alice překvapeně a dojatě.
Uvnitř koule stál v zasněžené krajině
domeček a vedle něj se tyčil velký strom. Když se sněžítkem Alice
zatřásla, z domečku vyšla malá rodinka a začala zpívat koledu. Současně
s tím se rozsvítila na stromě i na domečku malá světýlka a z
neexistujícího nebe začal padat sníh.
„Mění to motiv podle
ročního období, ale nemusíte čekat na jaro, když s tím zatřesete
pořádně.“
Alice ho poslechla a
zatřásla s těžítkem, až jí luplo v zápěstí.
„Stačí,“ zarazil ji.
Alice podržela
těžítko v ruce a okouzleně pozorovala, jak se krajina mění.
„Třásla jste moc,
přeskočila jste jaro.“
Oba viděli lán
krásných slunečnic, na které shora svítilo letní slunce a mezi nimiž
tančila víla.
„Děkuju. Je to
nádhera! Úžasné!“ vydechla Alice a byla v takovém rozpoložení, že Snapea
nečekaně objala. Ten sebou poněkud překvapeně cuknul, a proto ho hned
pustila. V očích měla slzy dojetí, ale smála se. „Máte pravdu, takoví
přátelé ještě nejsme. Jen… chtěla jsem říct… udělal jste mi velkou
radost. Ani netušíte jak moc velikou.“
Snape si uhladil trochu pokrčený hábit,
pozvedl lehce koutky k úsměvu a mávnul rukou, že je to v pořádku. On sám
však musel schovávat lehké zardění, které cítil kolem uší a doufal, že
se toto nezvyklé zabarvení nebude šířit dál.
„Taky pro vás něco
mám,“ řekla Alice a sklonila se ke své tašce. Vytáhla z ní docela
objemný balík, který Snapeovi ihned podala.
To je
ta kniha, kterou mi tenkrát vyfoukla v Prasinkách,
pomyslel si okamžitě. Nedal však na sobě nic znát, balíček si od ní
převzal a začal jej poněkud zdrženlivě rozbalovat. Kniha to však
nebyla. Šlo o objemný zápisník v kvalitních kožených deskách. Severus v
něm zalistoval a došlu mu, oč jde. Listy byly z nejjemnějšího pergamenu.
Mohly se neustále přepisovat, aniž by materiál nějak utrpěl. Pak ovšem
stačilo malé kouzlo a zapsané informace zůstaly zachovány navždy. A
ještě vybalil pouzdro s nádhernými brky. Byl překvapen. Mile překvapen.
Nebyl však z těch, kteří dávají své emoce výrazněji najevo.
Alice, ač se velmi
snažila, nedokázala odhadnout míru jeho radosti, a tak pro jistotu
špitla: „Líbí? Alespoň trochu? Předpokládala jsem, že brzy začnete s
prvními poznámkami ke své knize
a...“
Severus Snape zdvihl
prst a Alice pochopila, že má být zticha.
„Je to skvělý dárek.
Myslím, že bych měl začít co nejdřív, dokud mám čas,“ řekl a poklepal
významně na zápisník.
„Čas? Toho máte
přeci spoustu.“
„To nemůžeme nikdy
vědět. A co se týče té knihy, nejspíše budu potřebovat pomocníka. Co vy
na to?“
„Měla bych otázku.“
„Sem s ní.“
„Hodláte uvést moje
jméno na titulní stranu knihy a na deskyh, nebo mě umístíte do drobných
poznámek pod čarou?“ zeptala se s úsměvem a znovu zatřásla sněžítkem.
„Uvidíme. Můžeme o
tom později diskutovat. Teď bychom měli využít zbytek této... ehm
zvláštní noci k jiným záležitostem, nemyslíte? Dnešní noc jste mi chtěla
o sobě něco důležitého sdělit. Tak do toho. Poslouchám.“
Alice zvážněla a
přikývla. Pozvedla svůj hrníček se stále horkým svařákem a pravila:
„Protože je možné, že mne vyhodíte dřív, než vám svůj příběh povím… ráda
bych si s vámi teď připila na štastné a veselé Vánoce.“
Severus chvíli
mlčel, uvědomil si, že dnes už podobnou situaci jednou zažil. Pak
s nepatrným úsměvem pozvedl svůj hrnek a lehce s ním cinknul o její.
„To mě máte špatně přečteného, Alice," řekl tajemně a mrknul na ni.
Alice musela chvilku
dumat, zda ono mrknutí nebyl spíše nějaký tik z přepracování, ale pak
ji náhle zaplavil zvláštní pocit sounáležitosti a důvěry, měla dojem,
že ať Snapeovi o sobě řekne cokoli, jeho to z nějakého důvodu nepřekvapí
a rozhodně si všechno nechá pro sebe. Věděla naprosto jistě, že to
zůstane jen mezi nimi. Mezi přáteli…
KONEC
|